Exemples de traduction
We at the same time were well aware of options of possible voting outcomes.
В то же время нам были абсолютно ясны варианты возможного голосования.
Many States emerged to independence in what at the time were controversial circumstances.
Многие государства обрели независимость в обстоятельствах, которые в свое время были спорными.
It was added that procurement activities at that time were characterized by numerous weaknesses and irregularities.
Было также сообщено, что для закупочной деятельности, проводившейся в то время, были характерны многочисленные недостатки и нарушения.
According to management, the only existing budgetary resources available at that time were non-earmarked Foundation funds.
По мнению руководства, единственным источником бюджетных ресурсов в то время были нецелевые средства Фонда.
Many members of the United Nations emerged into independence during what, at the time, were controversial circumstances.
Многие государства -- члены Организации Объединенных Наций обрели независимость в обстоятельствах, которые в свое время были довольно спорными.
His courage and dedication to the cause of the Palestine refugees in extremely challenging times were an inspiration to us all.
Его мужество и преданность делу оказания помощи палестинским беженцам, которые он демонстрировал в чрезвычайно трудные времена, служили для всех нас вдохновляющим примером.
Some prisoners are kept in isolation, with only one hour for exercise in each of the morning and the afternoon (during the Special Rapporteur's visit these times were extended by half an hour).
Некоторых заключенных содержат в полной изоляции, давая им лишь один час каждое утро и после обеда на разминку (во время посещения Специального докладчика это время было увеличено на полчаса).
The conference was unique, because it brought together 10 countries of our subregion, some of which at that time were still in conflict.
Совещание было уникальным, потому что в нем приняли участие 10 стран нашего субрегиона, некоторые из которых в то время еще были вовлечены в конфликт.
She knew times were difficult, but she had made it a point to be an advocate for funding for child-protection partners.
Оратор понимает, что сейчас настали тяжелые времена, однако ее слова следует расценивать как призыв к финансированию партнерских организаций, занимающихся защитой детей.
In the State party's view, it became clear during those proceedings that the concerns in respect of confidentiality, which existed already at that time, were not unfounded.
По мнению государства-участника, в ходе разбирательства этого дела стало очевидным, что озабоченность по поводу конфиденциальности, существовавшая уже в то время, была необоснованной.
Times were different then.
Времена были другие. Намного легче.
Oh, what times were right .
Эх, какие времена были, право.
Times were different, blah, blah, blah.
"Времена были другие, бла-бла-бла".
Those times were different, there's no comparison
Время было другое, даже сравнивать нечего.
Those times were not this difficult.
Те времена были не такими тяжелыми, как сейчас.
Times were good, and all was well...
Времена были благополучные, и все было хорошо...
The Cranleighs of the time were devout and very hospitable.
Кранли в свое время были набожны и очень гостеприимны.
The villagers who raised her for a time were kind.
Сельские жители, которые воспитали ее какое-то время, были добры.
Under the Japanese, times were hard but we always had rice.
При японцах времена были тяжёлые, но рис, по крайней мере, был всегда.
Their celebrities at the time were people who were doing useful things,
Их звёзды в то время были людьми, которые делали полезные вещи,
That's how we courted, from one courtyard to the other, that's what the times were like.
Мы не могли отойти друг от друга ни на шаг. Такие были времена.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test