Traduction de "this be time" à russe
Exemples de traduction
Breastfeeding time counts as time on the job.
Это время засчитывается как фактически отработанное.
That time has come.
Это время наступило.
The Minister was not in the vehicle at the time.
Министра не было в автомобиле в это время.
In this time, the Review Committee:
За это время Комитет по рассмотрению:
The time elapsed is recorded.
Затраченное на это время регистрируется.
Time spent in prison is time that is lost.
Время, проведенное в тюрьме, -- это время, которое потеряно.
This is the time for us to come together.
Это -- время для нас работать вместе.
During this time we have not remained idle.
Все это время мы не бездействовали.
Let us take the time to do that.
Давайте уделим этому время.
It's an easier time to threaten her."
В это время ее легче запугать>>.
The child had not cried all this time.
За все это время ребенок ни разу не запищал.
and all this time we heard nothing of the three surviving mutineers.
И за все это время мы ни разу ничего не слыхали об уцелевших разбойниках.
It was not for my own sake that I have been so anxious and worried all this time!
я не о себе беспокоилась и промучилась всё это время.
A galactic civilization could grow from a single worm five times over in that time.
За это время из одного-единственного червяка может возникнуть пять галактических цивилизаций!
and yet there have been things enough happened in the time.
Однако за это время произошла уйма всяких событий.
«And so you ain't had no meat nor bread to eat all this time?
– Значит, все это время ты не ел ни хлеба, ни мяса?
I hope to be able to prepare you for your Apparition test in this time—
Надеюсь, за это время мне удастся подготовить вас к трансгрессионным испытаниям…
And all the time there had been a small fortune belonging to him, buried deep under London.
А все это время глубоко под Лондоном хранилось принадлежащее ему сокровище.
But both of us loved each other all that time, old sport, and you didn't know.
Но мы все это время любили друг друга, старина, а вы не знали.
You couldn't a got drunk in that time, so of course you've been dreaming.»
Напиться ты за это время не мог, значит, тебе все это приснилось.
We must accept that this takes time.
Мы должны осознавать, что на это нужно время.
The Committee will revert to this matter at that time.
Комитет вернется к этому вопросу в это же время.
Of course, this is not easy to achieve and takes time.
Конечно, цели достигаются не сразу, и на это требуется время.
Legislation is being improved at the same time.
В это же время принимаются меры по улучшению законодательства.
The remaining two detainees were released at that time.
В это же время остальные двое задержанных были освобождены.
All of these factors add to the time needed to develop the system.
Все это удлиняет время, необходимое для разработки системы.
At the same time 12 explosions were heard in the same area.
В это же время в том же районе были зафиксированы 12 взрывов.
At the same time, shots were fired from an unidentified source.
В это же время раздались выстрелы из неустановленного места.
The printing facilities, connected to the building, were constructed at that time.
В это же время были построены типографские помещения, соединенные со зданием.
The ICP Handbook in final form will be published at the same time.
В это же время будет опубликовано <<Руководство по ПМС>> в его окончательном виде.
“Scar,” Harry mumbled. “But it’s nothing… it happens all the time now…”
— Шрам, — пробормотал Гарри. — Но это ничего… Это все время сейчас…
We’ll be shopping for a vacation home in Majorca this time tomorrow.”
И тогда завтра в это же время мы будем подыскивать себе летний дом на Майорке!
About that time I invented a burglar alarm, which was a very simple-minded thing: it was just a big battery and a bell connected with some wire.
Примерно в это же время я изобрел охранную сигнализацию, совсем простую: большая батарея и колокол, соединенные проводом.
It was about the same time that the French and English began mutually to oppress each other's industry by the like duties and prohibitions, of which the French, however, seem to have set the first example.
Приблизительно в это же время французы и англичане начали взаимно стеснять промышленность друг друга установлением подобных же пошлин и запрещений, причем, впрочем, первый пример, по-видимому, подали французы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test