Traduction de "themselves are" à russe
Exemples de traduction
The figures speak for themselves.
Цифры говорят сами за себя.
The facts speak for themselves.
Факты говорят сами за себя.
The results speak for themselves.
Результаты говорят сами за себя.
The numbers speak for themselves.
Эти цифры говорят сами за себя.
The facts will speak for themselves.
Факты сами скажут за себя.
in themselves international boundaries)
сами по себе международными границами)
The courts themselves are not specialized.
Суды сами по себе не являются специализированными.
The facts today speak for themselves.
Сегодня факты говорят сами за себя.
Those steps are valuable in and of themselves.
Эти меры полезны сами по себе.
The Presidents themselves, I suppose.
Как я полагаю, сами же председатели.
The crystals themselves are safe enough, I assume.
Кристаллы сами по себе достаточно надежны.
Meth chemicals themselves are just as explosive as a bomb.
Составляющие мета сами по себе взрывоопасны, как бомба.
You're not going to leave the lasses by themselves, are you?
Ты ведь не собираешься оставить девушек самих по себе?
Well, them burgers are not going to flip themselves, are they?
Ну, бургеры ведь сами по себе не перевернутся, верно?
and that they might see that they themselves are beasts,
и чтобы они видели, что они сами по себе животные,
Based on canine nose chemistry. The dogs themselves are a great marketing potential.
Да и сами по себе эти псы - продукт с потенциалом.
I’m sure the books will speak for themselves.”
Уверен, учебники все скажут сами за себя».
Such amiable qualities must speak for themselves.
Столь приятные качества говорили сами за себя.
Things are in themselves external to man, and therefore alienable.
Вещи сами по себе внешни для человека и потому отчуждаемы.
They spend their last money and then kill themselves.
Всё это проживает последние деньги и убивает самого себя.
are “things-for-us” or copies of the “objects in themselves.”
«Введение»), «явления» суть «вещи для нас» или копии «объектов самих по себе».
About these things themselves (i.e., about the things-in-themselves, the “objects in themselves,” as the materialists whom Berkeley opposed called them), we can know nothing certain—so the agnostic categorically insists.
О самых этих вещах (т.е. о вещах в себе, об «объектах самих по себе», как говорили материалисты, с которыми спорил Беркли) мы ничего достоверного знать не можем, — таково совершенно определенное заявление агностика.
Atheism is the child of Roman Catholicism--it proceeded from these Romans themselves, though perhaps they would not believe it.
Атеизм от них вышел, из самого римского католичества! Атеизм прежде всего с них самих начался: могли ли они веровать себе сами?
They'll be offended at first, but then they'll see for themselves that I've been useful.
Сперва обидятся, а потом сами увидят, что я им пользу принес.
There was no telling from where it came. It seemed to issue from the walls themselves.
Невозможно было определить, откуда он исходит: казалось, говорят сами стены.
And another thing: I'm convinced that many people in Petersburg talk to themselves as they walk.
Да вот еще: я убежден, что в Петербурге много народу, ходя, говорят сами с собой.
To that end, they first have to know themselves and strive for loftiness in themselves and their societies.
Но для этого они должны сначала познать самих себя и добиваться возвышенного благородства как в самих себе, так и в своих обществах.
Many themselves are children.
Многие из них сами еще дети.
The statistics speak for themselves.
Статистика говорит сама за себя.
The APC members themselves;
а) самими членами КБП;
Or they may themselves be economists.
Они и сами могут быть экономистами.
The banks themselves are highly liquid.
самих банков высока€ ликвидность.
But the plans themselves are missing.
Но самиих планов нет.
And yet atoms themselves are unknowable.
все же атомы сами €вл€етс€ непознаваемыми.
Even the gods themselves are against me.
Даже сами боги против меня.
the incidents themselves are just catalysts for change.
Сами инциденты катализаторы изменений.
Even officials themselves are led to drink.
"Даже сами власти ведут к выпивке".
The epigenetic implications themselves are just mind-blowing.
Сами эпигенетические импликации просто сногсшибательны.
The dishes themselves are in no way Halloweenie.
В самих блюдах нет ничего хэллоуинского.
- They're not gonna hang themselves, are they?
- Они же сами себя не повесят, не так ли?
I'd prefer they decided for themselves now."
Поэтому я бы хотел, чтобы они могли решать сами
The merchants knew perfectly in what manner it enriched themselves.
Купцы отлично знали, как она обогащала их самих;
What did he say?" "They couldn't tell me themselves;
Что говорил? – Да они и сами не умели рассказать и не поняли;
All too well they could see for themselves the black sails.
Мустангримцы и сами уже увидели черные паруса.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test