Traduction de "are themselves" à russe
Exemples de traduction
To that end, they first have to know themselves and strive for loftiness in themselves and their societies.
Но для этого они должны сначала познать самих себя и добиваться возвышенного благородства как в самих себе, так и в своих обществах.
The figures speak for themselves.
Цифры говорят сами за себя.
The facts speak for themselves.
Факты говорят сами за себя.
Many themselves are children.
Многие из них сами еще дети.
The statistics speak for themselves.
Статистика говорит сама за себя.
The results speak for themselves.
Результаты говорят сами за себя.
The numbers speak for themselves.
Эти цифры говорят сами за себя.
The APC members themselves;
а) самими членами КБП;
Or they may themselves be economists.
Они и сами могут быть экономистами.
The facts will speak for themselves.
Факты сами скажут за себя.
But they are themselves vulnerable.
Но они и сами уязвимы.
These escapees are themselves victims of Hugo Strange.
Эти беглецы - сами жертвы Хьюго Стрейнджа.
They don't even know who they are, themselves, and the power they have.
Они и сами не ведают, каким даром обладают.
And chomos or child molesters... are themselves frequently assaulted in prison, are they not?
Педофилы или растлители сами часто подвергаются нападению в тюрьме, не так ли?
The people who wanted to get rid of me, are themselves in the docks now.
Люди, которые пытались от меня избавиться сами поставили на себе крест.
it seems like a strong metaphor because women in the 1950s are themselves invisible in a way.
Это такая сильная метафора, ведь женщины в 50-х сами как бы являются невидимыми.
We know it's only a matter of time before Dr. Weir and colonel Sheppard are themselves again.
Мы знаем, что это только вопрос времени, когда доктор Вейр и полковник Шеппард станут сами собой.
Doesn't matter how old they are themselves or what they say, that's just who they're after, sexually.
И не важно, сколько им самим лет, или что они тебе плетут – за твоей спиной будут лить слюни именно на таких.
Current approaches to combat cancer rely primarily on the use of chemicals and radiation which are themselves carcinogenic and may promote recurrences and the development of metastatic disease.
Современные подходы в борьбе с раком главным образом полагаются на использование химикатов и радиации, которые сами по себе обладают канцерогенными свойствами и могут провоцировать возвращение опухолей и развитие метастаз.
-I must warn you,my Lady, that those concealing the truth from those commissioned by the King to discover it,are themselves guilty of treason, and are very likely to be hanged.
Должен предупредить вас, миледи, что те, кто скрывает правду от этой комиссии, назначенной королем для раскрытия этой правды, сами виновны в измене и вероятно будут повешены.
I’m sure the books will speak for themselves.”
Уверен, учебники все скажут сами за себя».
Such amiable qualities must speak for themselves.
Столь приятные качества говорили сами за себя.
I'd prefer they decided for themselves now."
Поэтому я бы хотел, чтобы они могли решать сами
Things are in themselves external to man, and therefore alienable.
Вещи сами по себе внешни для человека и потому отчуждаемы.
are “things-for-us” or copies of the “objects in themselves.”
«Введение»), «явления» суть «вещи для нас» или копии «объектов самих по себе».
About these things themselves (i.e., about the things-in-themselves, the “objects in themselves,” as the materialists whom Berkeley opposed called them), we can know nothing certain—so the agnostic categorically insists.
О самых этих вещах (т.е. о вещах в себе, об «объектах самих по себе», как говорили материалисты, с которыми спорил Беркли) мы ничего достоверного знать не можем, — таково совершенно определенное заявление агностика.
The merchants knew perfectly in what manner it enriched themselves.
Купцы отлично знали, как она обогащала их самих;
What did he say?" "They couldn't tell me themselves;
Что говорил? – Да они и сами не умели рассказать и не поняли;
Atheism is the child of Roman Catholicism--it proceeded from these Romans themselves, though perhaps they would not believe it.
Атеизм от них вышел, из самого римского католичества! Атеизм прежде всего с них самих начался: могли ли они веровать себе сами?
All too well they could see for themselves the black sails.
Мустангримцы и сами уже увидели черные паруса.
in themselves international boundaries)
сами по себе международными границами)
The courts themselves are not specialized.
Суды сами по себе не являются специализированными.
The facts today speak for themselves.
Сегодня факты говорят сами за себя.
Those steps are valuable in and of themselves.
Эти меры полезны сами по себе.
The Presidents themselves, I suppose.
Как я полагаю, сами же председатели.
They spend their last money and then kill themselves.
Всё это проживает последние деньги и убивает самого себя.
They'll be offended at first, but then they'll see for themselves that I've been useful.
Сперва обидятся, а потом сами увидят, что я им пользу принес.
There was no telling from where it came. It seemed to issue from the walls themselves.
Невозможно было определить, откуда он исходит: казалось, говорят сами стены.
And another thing: I'm convinced that many people in Petersburg talk to themselves as they walk.
Да вот еще: я убежден, что в Петербурге много народу, ходя, говорят сами с собой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test