Traduction de "that was along with" à russe
Exemples de traduction
The letter, along with its enclosure, may be circulated as a document of the General Assembly under agenda item 106.
Это письмо вместе с добавлением к нему может быть распространено в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту 106 повестки дня.
This decision, along with the minutes of the doctor's hearing will be adjoined by the judge to the investigative documentation (art. 228, para. 7, ZKP).5.
Это решение вместе с запротоколированными показаниями врача данный судья приобщает к делу (пункт 7 статьи 228 УПК).
In one way or another, this silence, along with other aspects that may well reveal the will of the State in question, may make a retraction impossible if the conduct continues.
В определенной форме это молчание вместе с другими аспектами, позволяющими в определенной мере точно установить волю государства, о котором идет речь, порождает ситуацию невозможности отказа в случаях определенного закрепления предпринятых действий.
This individual along with another (his son) claim to have been previously tortured in February and March 2002 for refusing to give evidence against the author i.e. to say that they saw him in the area where the victim was shot.
Это лицо вместе с другим лицом (его сыном) утверждает, что ранее в феврале и марте 2002 года они подвергались пыткам за отказ дать показания против автора, т.е. они должны были заявить, что видели его в том месте, где застрелили жертву.
This development, along with a lack of progress in the work of the Preparatory Commission to find solutions for a number of outstanding issues, including article XI dealing with economic and technological cooperation, has created a sense of frustration and pessimism over the future role of the Convention.
Это событие, вместе с отсутствием прогресса в работе Подготовительного комитета по поискам решения ряда остающихся вопросов, включая статью XI, касающуюся экономического и технического сотрудничества, вызвало чувство огорчения и пессимизма в связи с будущей ролью Конвенции.
The Convention obliges the Party of origin to distribute the EIA documentation "within a reasonable time before the final decision" (art. 4), to take due account of consultations in the final decision and to provide this decision along with the reasoning to the affected Party (art. 6).
В соответствии с Конвенцией страна происхождения обязана распространить документацию об ОВОС "в разумные сроки до принятия окончательного решения" (статья 4), обеспечить должный учет итогов консультаций по окончательному решению и сообщить затрагиваемой Стороне это решение вместе с соображениями, на которых оно основано (статья 6).
We have demonstrated this by using to the utmost our meagre resources to contribute, along with other States of ECOWAS, to putting an end to conflicts in the neighbouring States of Liberia and Sierra Leone and by hosting and providing shelter to hundreds of thousands of refugees whose extended presence has had economic, social, ecological and security consequences for its development.
Мы продемонстрировали это, когда вместе с другими государствами -- членами ЭКОВАС использовали максимум своих скудных ресурсов для того, чтобы положить конец конфликтам в соседних государствах Либерии и Сьерра-Леоне, а также когда приняли тысячи беженцев и предоставили им кров, хотя их продолжительное присутствие имело экономические, социальные и экологические последствия для нашей страны, а также сказались на её безопасности.
66. This meeting, along with a series of other such meetings in Asia, Africa and Latin America, and the contributions of the Inter-Agency Support Group in its report to the Forum at its fifth session, will provide recommendations for a core set of global and regional indicators, which may then be utilized by Governments, intergovernmental organizations and the United Nations system when designing and monitoring programmes that directly affect indigenous peoples.
66. Это совещание вместе с рядом других таких мероприятий в Азии, Африке и Латинской Америке, а также материалы, представленные Межучрежденческой группой поддержки по вопросам коренных народов в своем докладе пятой сессии Форума, позволят разработать рекомендации в отношении основных видов глобальных и региональных показателей, которые впоследствии могут использовать правительства, межправительственные организации и система Организации Объединенных Наций при разработке и мониторинге программ, непосредственно затрагивающих интересы коренных народов.
In fact, I recall a certain draft resolution on which Japan, along with the United States, referred to budgetary implications.
Более того, я помню об одном проекте резолюции, в связи с которым Япония вместе с Соединенными Штатами ссылались на бюджетные последствия.
The Executive Branch is headed by the President of the Republic, who is elected by registered voters for a six-year term, along with a Vice President.
Во главе исполнительной власти стоит президент Республики, который избирается вместе с вице-президентом зарегистрированными избирателями на шестилетний срок.
The sense of disappointment which we, along with other countries, felt when the Convention failed to achieve a consensus and was put to the vote in 1982 have weighed heavily on us these past 12 years.
Разочарование, которое мы вместе с другими странами ощущали, когда Конвенция не получила консенсуса и была вынесена на голосование в 1982 году, было тяжким бременем для нас на протяжении прошедших 12 лет.
It is clear that our Committee cannot ignore the problem of the ABM Treaty, for the threat of its collapse, along with the potential destruction of the entire system of major disarmament agreements, is of concern today to the international community.
Наш Комитет, разумеется, не может пройти мимо проблемы Договора по ПРО, угроза развала которого, а вместе с ним и всей системы крупнейших разоруженческих соглашений, волнует сегодня международное сообщество.
I would like to draw your attention to CD/1463 in which we, along with 25 other countries of the Group of 21, have proposed a specific mandate for the ad hoc committee on nuclear disarmament.
Я хотел бы привлечь Ваше внимание к документу CD/1463, в котором мы вместе с 25 другими странами, входящими в Группу 21, предложили конкретный мандат для Специального комитета по ядерному разоружению.
The risk is even greater when pumping a pool of spilled or leaked product, or residue at the bottom of a container, as the product pumped is highly oxygenated by the large amount of air that is pumped along with it.
Такая опасность еще выше при всасывании небольшого количества продукта, образовавшегося в результате пролива или утечки, либо осадка на дне контейнера, поскольку всасываемый продукт сильно обогащен кислородом за счет большого объема воздуха, который всасывается вместе с ним.
The position taken by Mr. Blix reminds us of the bitter experience that we, along with the United Nations, had with Mr. Richard Butler, Chairman of the former Special Commission (UNSCOM), who, through his acts, statements and decisions, exceeded the powers of the United Nations Secretariat and the Security Council.
Позиция гна Бликса напоминает о том горьком опыте, который мы вместе с Организацией Объединенных Наций получили от Председателя бывшей Специальной комиссии (ЮНСКОМ) гна Ричарда Батлера, который в своих действиях, заявлениях и решениях превышал полномочия Секретариата Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности.
For the past year, the Office of the High Commissioner has been ably led by Bertrand Ramcharan, following the tragic death on 19 August 2003 of Sergio Vieira de Mello, the High Commissioner for Human Rights and my Special Representative in Iraq, who was killed, along with 21 colleagues, in a terrorist attack on the United Nations headquarters in Baghdad.
В прошлом году Управлением Верховного комиссара умело руководил Бертран Рамчаран после трагической гибели 19 августа 2003 года Сержиу Виейры ди Меллу, Верховного комиссара по правам человека и моего Специального представителя в Ираке, который погиб вместе с 21 коллегой в ходе террористического нападения на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде.
59. The representative of the United Kingdom introduced a document (ST/SG/AC.10/C.3/2002/65) which he had submitted, along with Namibia, the European Commission and the International Association of the Soap, Detergent and Maintenance Products Industry, to the Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods for consideration at its next session (2-6 December 2002).
59. Представитель Соединенного Королевства внес документ (ST/SG/AC.10/C.3/2002/65), в который он вместе с Намибией, Европейской комиссией и Международной ассоциацией производителей мыла, детергентов и средств бытовой химии представил Подкомитету экспертов по перевозке опасных грузов для рассмотрения на его следующей сессии (2-6 декабря 2002 года).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test