Traduction de "that moving away from" à russe
Exemples de traduction
Moving away from that methodology would hamper, rather than improve, the decision-making process.
Отход от этой методики скорее помешает процессу принятия решений, нежели улучшит его.
(b) A move away from subsidizing mortgages;
b) отход от субсидируемой ипотеки;
There was a move away from producing traditional series mapping.
Таким образом, произошел отход от практики традиционного серийного картирования.
(a) Statistical offices are gradually moving away from printed publications.
а) статистические управления постепенно отходят от печатных публикаций.
Emphasis on implementation and move away from (while not abandoning) traditional mandate
Акцент на осуществление и отход от традиционного мандата (без отказа от него)
For the Council to take such a step would be to move away from collective action.
Принять такой шаг для Совета означало бы отход от коллективных действий.
Caution was, however, urged about moving away from basic principles.
Вместе с тем они настоятельно призывали проявлять осторожность в том, что касается отхода от основных принципов.
Consideration is being given to a move away from a wholly traditional field enumeration.
Рассматривается возможность отхода от полностью традиционного сбора данных на местах.
As negotiations progressed, we witnessed an evolving text moving away from the mandate.
По мере того, как развертывались переговоры, мы становились свидетелями того, как отходил от мандата эволюционирующий текст.
The global community is moving away from a North-South understanding of global partnership.
Глобальное сообщество отходит от понимания глобального партнерства, основанного на модели СеверЮг.
Furthermore, as the conflict moves away from the provincial cities, security incidents in isolated areas have increased.
К тому же, по мере того как конфликт отдаляется от провинциальных городов, учащаются инциденты в области безопасности в изолированных районах.
We are moving away from this goal when we allow, among other things, continued deforestation and dependency on fossil fuels.
Мы отдаляемся от достижения этой цели, когда допускаем, среди прочего, дальнейшее обезлесение и зависимость от ископаемого топлива.
Human resource functions are moving away from the traditional personnel, administration and transactional roles, which are increasingly being outsourced.
Функции по управлению людскими ресурсами отдаляются от традиционных кадровых, административных и транзакционных обязанностей, которые все больше становятся объектом аутсорсинга.
There are frequent reports of deportees and their associates moving away from village life becoming engaged in drug and alcohol abuse and subsistence crime.
Нередки сообщения о том, что депортированные лица и их родственники отдаляются от деревенской жизни, попадают под алкогольную и наркотическую зависимость и вступают на путь преступления.
These places are directly linked to the concept of identity, moving away from the former reductionist/functionalist approach (which defined space as land for construction, for amenities, for accommodating car traffic or pedestrians, etc.).
Эти места непосредственным образом связаны с концепцией самобытности, отдаляющейся от прежнего упрощенческого/функционального подхода (согласно которому пространство определялось как территория, предназначенная для застройки, размещения объектов культурно-бытового обслуживания, движения автотранспорта или пешеходов и т.д.).
In this sea of change in international relations, the whole concept of international security has increasingly moved away from the bipolar view, concerned largely with military security, to one which assigns a central role to sustainable development and the welfare of the individual.
В этом океане перемен в международных отношениях вся концепция международной безопасности все в большей степени отдаляется от двуполярной позиции, связанной в основном с обеспечением военной безопасности, к позиции, в которой центральное место отводится устойчивому развитию и благополучию человека.
13. Severe new restrictions were also imposed in Sector Centre, where local commanders have repeatedly warned UNMEE personnel to avoid moving away from the main roads. On 18 May 2007, the local police detained an UNMEE patrol near Mendefera in the Temporary Security Zone for eight hours.
13. Жесткие новые ограничения были также введены в Центральном секторе, где местные командиры неоднократно предупреждали персонал МООНЭЭ не отдаляться от главных дорог. 18 мая 2007 года местная полиция задержала на восемь часов патруль МООНЭЭ вблизи Мандеферы во временной зоне безопасности.
57. In Indonesia, UNAIDS supported an interfaith dialogue on AIDS with the National AIDS Commission, the Ministry of Health and the Ministry of Religious Affairs, aimed at educating the wider community about HIV and involving religious leaders strategically in encouraging communities to move away from behaviour associated with risk, eliminate stigma and discrimination and ensure access for everyone to HIV services.
57. В Индонезии ЮНЭЙДС оказала поддержку межконфессиональному диалогу по проблемам СПИДа с Национальной комиссией по СПИДу, Министерством здравоохранения и Министерством по делам религии, направленному на просвещение более широких слоев общественности по вопросам ВИЧ и привлечение религиозных лидеров в стратегическом плане к усилиям по стимулированию общин к тому, чтобы они отдалялись от поведения, связанного с риском, ликвидировали стигматизацию и дискриминацию и обеспечивали всем доступ к услугам, касающимся ВИЧ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test