Exemples de traduction
63. Venezuela has also signed a number of bilateral treaties on extradition, the terms of which are binding on the parties.
63. Кроме того, Венесуэла подписала двусторонние договоры в области экстрадиции, условиями которых определяются обязательства сторон.
(7) He should pass an examination, the subject-matter and terms of which shall be determined by the Inspector-General of Police and Customs.
7) он должен сдать экзамен, содержание и условия которого определяются Генеральным инспектором полиции и таможни.
The same applies to the widows and orphans pension scheme, the terms of which are very similar to those of the civil widows and orphans pension scheme.
Аналогичная система применяется для пенсионного обеспечения их вдов и сирот, условия которой весьма схожи с системой пенсионного обеспечения вдов и сирот государственных служащих.
2. Among the measures to encourage payment of arrears was settlement through a payment plan, the terms of which were outlined in the report of the discussion group.
2. Меры, призванные способствовать выплате задолженности, включали в себя процедуру уре-гулирования на основе плана платежей, условия которого были изложены в докладе дискуссионной группы.
It encouraged member countries to devise appropriate responses, particularly in the context of a concerted subregional approach the terms of which could be considered at the planned subregional conference.
Он призвал страны-члены разработать надлежащие ответные меры, в частности в рамках согласованного субрегионального подхода, условия которого могли бы быть обсуждены в ходе запланированной субрегиональной конференции.
There were therefore numerous tribal peace conferences under the auspices of the provincial and central authorities which ended with agreements, the terms of which all parties endeavoured to implement.
В связи с этим под эгидой провинциальных и центральных властей проводились многочисленные мирные переговоры между племенами, заканчивавшиеся соглашениями, условия которых все стороны стремились соблюдать.
This duty will arise when the institution concerned concludes a transaction with a client in terms of which an amount of cash exceeding the threshold is paid to the client or received from the client.
18. Подобная обязанность возникает, когда соответствующее учреждение совершает с клиентом операцию, по условиям которой клиенту выплачивается или от клиента поступает сумма наличности, превышающая установленный порог.
IS3.19 Effective 1 April 1989, a new contract was awarded after competitive bidding, the terms of which guaranteed an income of $110,000 per biennium.
РП3.19 После проведения торгов был предоставлен новый контракт, вступивший в силу с 1 апреля 1989 года, условия которого гарантировали поступления в объеме 110 000 долл. США за двухгодичный период.
The General Directorate on Migration has laid down the terms under which illegal Haitians can be repatriated in the protocol which Haiti and the Dominican Republic signed in 1999.
Генеральный директорат по вопросам миграции определил условия, которые должны быть соблюдены для принятия решения о репатриации незаконных иммигрантов-гаитян, в протоколе, подписанном Гаити и Доминиканской Республикой в 1999 году.
(b) Former project personnel who are re-employed shall be given a new appointment, the terms of which shall be fully applicable without regard to any period of former service.
b) Бывшие сотрудники по проектам, принимаемые на службу повторно, получают новое назначение по контракту, условия которого применяются к ним полностью без учета любого предыдущего периода службы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test