Exemples de traduction
In the terms of the procedure, as reviewed by the Mission, one of the situations envisaged by the regulations, is where
1525. Согласно условиям этих правил, обзор которых был проведен Миссией, одна из предусматриваемых ими ситуаций возникает, когда
In terms of real world conditions, this could be akin to frequent braking while driving in a busy suburban area or on a downhill gradient.
В реальных условиях это может соответствовать режиму частого торможения при езде в густонаселенной городской зоне или при движении на спуске.
The terms of those agreements were yet to be defined, under the supervision of the Inter-American Commission on Human Rights, to which the case had been referred.
Условия этих соглашений остается определить под надзором Межамериканской комиссии по правам человека, которой было передано это дело.
The material conditions of these cells are generally speaking conspicuously better than in the rest of the facility in terms of the amount of individual space, the plentiful electronic equipment, and the quality of the food.
Материальные условия этих камер в целом значительно лучше, чем в остальных помещениях этой тюрьмы, как по размерам занимаемого индивидуального пространства, так и по оснащенности электронной бытовой техникой и по качеству питания.
(d) to negotiate and agree on necessary adjustments in the terms or conditions of these contracts and their respective letters of credit and to implement the measures referred to in paragraph 4 (a), (b) and (c), notwithstanding distribution plans approved under the Programme;
d) согласовать и принять необходимые коррективы к условиям этих контрактов и относящимся к ним аккредитивам и осуществить меры, упомянутые в подпунктах (a), (b) и (c) пункта 4, невзирая на утвержденные по Программе планы распределения;
I should like to shed additional light on the argument that the activities of foreign investors in the Non-Self-Governing Territories provide positive support for and also affect economic conditions in terms of equity and participation.
Я хотел бы выдвинуть дополнительный довод в отношении того, что деятельность иностранных инвесторов в несамоуправляющихся территориях определенным образом содействует развитию экономических условий этих территорий и оказывает на них положительное влияние в том, что касается капитала и участия.
In particular, it was observed that in some jurisdictions, the contract of carriage was a three party contract, and the consignee was bound by its terms.
В частности, было отмечено, что в некоторых правовых системах договор перевозки является трехсторонним договором, условия которого являются обязательными для грузополучателя.
Indonesia is a developing country which must deal with challenges in terms of resources. The efforts developed in this context are thus even more worthwhile.
Индонезия является развивающейся страной, которая вынуждена решать проблемы ресурсного обеспечения, поэтому предпринятые в этих условиях усилия являются тем более впечатляющими.
136. Of the total loans extended to OIC countries, 71.6 per cent were provided on highly concessional terms, 19.6 per cent on intermediate terms and 8.8 per cent on ordinary terms, which compares favourably with the overall lending terms of IFAD of 66 per cent on highly concessional, 25 per cent on intermediate and 9 per cent on ordinary terms.
136. Из общего объема средств, предоставлявшихся государствам - членам ОИК в виде займов, 71,6 процента приходилось на займы, предоставлявшиеся на особо льготных условиях, 19,6 процента - на промежуточных условиях и 8,8 процента - на обычных условиях, что является более благоприятным по сравнению с общими условиями предоставления МФСР займов (66 процентов - на особо льготных условиях, 25 процентов - на промежуточных условиях и 9 процентов - на обычных условиях).
However, a court determined that due process was not violated by giving a party only a short time-limit to respond to an application for the issuance of an award on agreed terms, if the terms of the settlement are not in dispute and the opposing party has had sufficient time to consult with its lawyers before agreeing to the settlement.
Однако другой суд постановил, что предоставление одной из сторон короткого срока для ответа на ходатайство о принятии решения на согласованных условиях не является нарушением надлежащей процедуры в том случае, если условия урегулирования не оспариваются и у возражающей стороны было достаточно времени проконсультироваться со своими адвокатами, прежде чем дать согласие на урегулирование.
"In addition, it is important to note that the increasing level of African indebtedness arises essentially from the cost of debt servicing, which is doubling year by year and which, along with the deterioration in the terms of trade, is a principal factor inhibiting the African countries' development efforts.
Кроме того, важно отметить, что возросший уровень задолженности африканских стран прежде всего является результатом стоимости обслуживания долга, которая с каждым годом удваивается, и которая, наряду с ухудшением условий торговли, является главным фактором, который препятствует усилиям африканских стран в области развития.
The idea of establishing a technology rights bank to act as an intermediary to advance the diffusion of proprietary technologies required under MEAs by making them available to developing countries on favourable terms is not new.Agenda 21 recommends that, in the case of privately owned technologies, it might be possible to "purchase patents and licenses on commercial terms for their transfer to developing countries on non-commercial terms as part of development cooperation for sustainable development, taking into account the need to protect intellectual property rights".
23. Идея создания банка технологических прав, который выступал бы посредником в деле распространения защищенных патентами технологий, необходимых для целей МЭС, путем предоставления к ним доступа развивающимся странам на выгодных условиях, не является новой В Повестке дня на XXI век рекомендуется в случае технологий, являющихся частной собственностью, "приобретение патентов и лицензий на коммерческой основе для последующей их передачи развивающимся странам на некоммерческой основе в рамках сотрудничества в целях устойчивого развития с учетом необходимости охраны прав интеллектуальной собственности".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test