Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
A woman therefore retains her name after marriage and does not take her husband's name.
Поэтому после замужества женщина сохраняет свою фамилию и не берет фамилию мужа.
442. In accordance with the Family Code, a woman takes her husband's name upon marriage, supplementing her maiden name.
452. Согласно Семейному кодексу в момент вступления в брак женщина берет фамилию мужа, которая прибавляется к ее девичьей фамилии.
It is customary for a woman to take her husband's surname on marriage, but she can retain her family name and/or use it before her husband's family name.
При вступлении в брак женщина традиционно берет фамилию мужа, однако она может сохранить девичью фамилию и/или использовать ее перед фамилией мужа.
Then Black Pawn takes her, promotes to Queen, and that's checkmate.
Потом пешка берет ее, становится королевой и вот мат
Otherwise, how would I know that.. 56 images later, God takes her in his arms.
56 кадров спустя Бог берет ее на руки.
Only Percival finds her again, takes her back to Bagley Wood.
Только Персиваль находит ее снова, берет ее обратно Бэгли древесины.
But Noam doesn't want to wait too long, so he takes her on a romantic pedal boat ride, on a quiet, placid lake.
Но Ноам не хотел ждать слишком долго. И он берет ее праздновать на интимном и романтическом водном велосипеде, на тихом и безмятежном озере.
When a pregnant girl goes to the police, or if she is thrown out by her employers, she usually cannot return home, as in many cases her family will not take her back.
Если же беременная девочка обращается в полицию или если ее выгоняет на улицу ее хозяин, она обычно не может вернуться домой, поскольку в большинстве случаев семья ее просто не принимает.
She opined that seniority should be based on skills, not age or gender, and noted that, when she started out in the airline business, many assumed she was a secretary or cabin crew member and would not take her seriously.
Она считает, что продвижение по службе должно зависеть от навыков и способностей, а не от пола и возраста, и отметила, что, когда она начинала свою карьеру в сфере авиаперевозок, многие принимали ее за секретаршу или стюардессу и не относились к ней серьезно.
The Committee also takes note of the author's contention that the Garde des Sceaux has ruled in similar cases that the interest a woman may have in taking her mother's family name does not amount to a lawful interest but rather is based on emotional grounds.
Комитет также принимает к сведению утверждение автора, согласно которому министр юстиции выносил по аналогичным делам решения о том, что женщины в своем желании взять фамилию матери руководствуются не законным интересом, а эмоциями.
The Committee notes the author's argument that his mother went to Tiaret police station to ask for news of the victim and also appealed to the public prosecutor of the tribunal of Tiaret and the chief prosecutor of the court of Tiaret, but that it was not until three years later, after numerous reminders from different members of the family, that the gendarmerie summoned the victim's mother to take her statement, with no result.
Комитет принимает к сведению аргумент автора о том, что после неофициальных посещений комиссариатов полиции и бригад жандармерии она обратилась в судебные органы, а именно в суд Эль-Харраша, в суд Алжира, а затем - в военный трибунал Блиды, который был указан двумя предыдущими судами как компетентный судебный орган для рассмотрения данного дела.
She wondered if there were any plans to bring those laws into line with international agreements; whether a single mother had the right to give her child up for adoption; whether any measures were planned to prevent the exploitation of women in the areas of international adoptions and surrogate motherhood; whether any statistics were available regarding abandonment of minors, and what steps were being taken to counteract that problem; and whether a foreign woman leaving the country after ending her marriage was allowed to take her children with her, or whether a Bolivian ex-husband could prevent her from doing so.
Выступающая спрашивает, существуют ли какие-либо планы приведения этих законов в соответствие с международными соглашениями; имеет ли одинокая мать право передать своего ребенка на усыновление; планируются ли какие-либо меры для предупреждения эксплуатации женщин и эксплуатации биологического материнства; имеются ли статистические данные в отношении покинутых детей и какие меры принимаются для решения этой проблемы; может ли женщина-иностранка, которая принимает решение покинуть страну после расторжения брака, забрать своих детей с собой и может ли ее бывший муж - гражданин Боливии помешать ей в этом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test