Traduction de "take up residence" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
7. When judges take up residence in the host country, they are entitled to:
7. Если судьи принимают решение поселиться в принимающей стране, то они имеют право на:
Once elected to the Tribunal, they are expected to take up residence at its seat in Arusha, Tanzania.
Предполагается, что после избрания в состав Трибунала они поселятся в его местопребывании в Аруше, Танзания.
The Board further found that the complainant could take up residence elsewhere than in Baghdad.
Комиссия также решила, что заявитель мог бы поселиться не в Багдаде, а в каком-нибудь другом месте.
The Board found it reasonable for the author and her family to take up residence in a different location in Pakistan.
Совет счел разумным для автора и ее семьи поселиться в каком-либо другом месте в Пакистане.
At that time, it is said, he was authorized to take up residence in Shanghai and receive foreign visitors, a fact which was to contribute to his subsequent rearrest.
В то время ему было разрешено поселиться в Шанхае и принимать иностранных гостей, что впоследствии и послужило причиной его ареста.
He was particularly pleased to learn that the new Deputy Special Representative of the Secretary-General for Somalia had decided to take up residence in Mogadishu in the near future.
Особое воодушевление вызвала у него информация о том, что новый заместитель Специального представителя Генерального секретаря по Сомали принял решение в ближайшем будущем поселиться в Могадишо.
According to the UNHCR, an "economic migrant" is a person who voluntarily leaves their country, on the basis of economic, rather than political reasons, in order to take up residence elsewhere.
Согласно УВКБ "экономический мигрант" - это лицо, которое добровольно покидает свою страну по экономическим, а не политическим соображениям, чтобы поселиться в другом месте.
46. As in the case of other persons seeking to take up residence in Barbados, detailed security checks are carried out prior to any form of status being conferred on the applicant.
46. Что касается других лиц, стремящихся поселиться на Барбадосе, то предоставление какоголибо статуса заявителю проводится после тщательной проверки с точки зрения безопасности.
As another example, granting of family reunification will also be considered in special cases, where it would be particularly burdensome to expect the couple to take up residence in another country.
Другим примером является рассмотрение вопроса о предоставлении права на воссоединение семьи в особых случаях, когда чрезвычайно сложно предположить, что супружеская пара сможет поселиться в другой стране.
Although a State is not under an obligation to allow a refugee to take up residence in its territory, in the situations envisaged here the refugee "must be allowed to stay somewhere in some way or another".
Хотя государство не несет обязательства разрешать беженцу поселиться на его территории, в ситуациях, рассматриваемых в настоящем исследовании, беженцу "должно быть разрешено так или иначе оставаться где-нибудь".
I would have been eligible to take up residence here 110 years ago.
Я был прав поселившись здесь 110 лет назад.
'And the bride and groom are expecting to take up residence in their new home after a short honeymoon in the Highlands'.
Молодожены проведут медовый месяц в Шотландии, после чего поселятся в своем новом доме.
And if our simian friend is any indication, then I think we know exactly who's taking up residence in our castle.
И если наш обезьяний друг это показатель, то думаю мы точно знаем, кто поселился в нашем замке.
And I did not take up residence in this pyramid so I could watch the city below decline into chaos.
А я поселилась в этой пирамиде не для того, чтобы наблюдать, как город у ее подножия погружается в хаос.
They believe that the hands of a human beast will smoke when he slays a victim, and that this will cause the beast shame when a young maiden takes up residence in his home.
Верят, что руки человека животного дымятся, когда он убивает свою жертву. И причиной для стыда, для него станет, когда молодая девушка примет решение поселиться в его доме.
Door number two is active surveillance, where we watch and wait while the cancer cells that are already in my prostate perhaps take up residence elsewhere, maybe my lungs or my liver.
Второй вариант - это активное наблюдение, при котором мы будем наблюдать и ждать, пока раковые клетки, которые уже в моей простате, возможно, поселятся в другом месте, может быть, в легких или в печени.
3.3 It is further stated that cities in Turkey keep a registry of all Kurds who take up residence within their borders, in order to facilitate investigations into their political activities, and that razzias are regularly held in Kurdish neighbourhoods.
3.3 Далее утверждается, что в турецких городах ведется учет всех курдов, которые в них поселяются, в целях облегчения проведения расследований относительно их политической деятельности и что в районах проживания курдов регулярно проводятся облавы.
They cannot leave the city for reasons such as studying abroad for more than seven years, cannot take up residence elsewhere and cannot have dual citizenship, all of which does not apply to Jewish Jerusalemites.
Они не могут выехать из города, например, для обучения за рубежом сроком более чем на семь лет, не могут поселяться где-либо в ином месте и не могут иметь двойного гражданства, причем все эти ограничения не распространяются на иерусалимцев-евреев.
In the case of Gibraltar, the special arrangements flow directly from Gibraltar's geographical position, as a result of which Gibraltarians are considered as “nationals of the United Kingdom” for the purposes of the “Community Treaties” of the European Union and accordingly have the right under the Treaties to move freely within the countries of the European Union and, in particular, to take up residence in the United Kingdom itself.
В случае Гибралтара особые условия объясняются непосредственно географическим положением территории, которое позволяет рассматривать гибралтарцев как "граждан Соединенного Королевства" в силу договоров Европейского союза, наделяющих их правом свободно перемещаться в границах Европейского союза и, в частности, поселяться в самом Соединенном Королевстве.
In addition to the normal regularization of non-citizens for visits, business, employment, family, education, training, asylum, et cetera, a large number enter by simply running their vessels aground in shallow waters and taking up residence with the assistance of non-citizens, with or without status, who are already in the country.
Помимо лиц, не являющихся гражданами страны, которые в рамках обычной легализации прибывают в частных целях или в целях, связанных с бизнесом, для трудоустройства, по семейным обстоятельствам, в целях получения образования и подготовки, а также для получения убежища и в иных целях, очень многие просто въезжают на территорию страны на судах по мелководью, а затем поселяются там при содействии лиц, не имеющих гражданства -- как наделенных каким-либо статусом, так и не имеющих его, -- которые уже находятся в стране.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test