Exemples de traduction
Stock claim was adjusted for stock build-up, stock remaining at liberation and obsolescence.
Претензия в отношении запасов скорректирована с учетом наращивания запасов, остатка запасов после освобождения и морального износа.
Stock claim adjusted for stock build-up.
Претензия в отношении запасов скорректирована с учетом увеличения запасов.
Stock claim adjusted for stock build-up and obsolescence.
Претензия в отношении запасов скорректирована с учетом увеличения запасов и морального износа.
Stock claim adjusted for evidentiary shortcomings and for stock build-up.
Претензия в отношении запасов скорректирована с учетом док. изъянов и увеличения запасов.
56. The definition of stock changes is also widely agreed upon, measured as closing stocks minus opening stocks.
56. Определение изменения запасов также является общепринятым и предусматривает оценку этого изменения как разницу между запасами на конец периода и запасами на начало периода.
Stock claim adjusted for stock build-up, overstocking and obsolescence.
Претензия в отношении запасов скорректирована с учетом увеличения запасов, затоваривания и мор. износа.
(e) The conservation and management of stocks not covered by the Agreement, in particular discrete high-seas stocks.
e) сохранение запасов, не охваченных Соглашением, и управление этими запасами, в частности запасами, встречающимися только в открытом море.
Stocks of non-perishable food, water purification equipment, seed banks,
Запасы непортящейся еды, оборудование для очистки воды. Запас семян.
I want those stocks of gas destroyed immediately.
Я хочу, чтобы эти запасы газа были немедленно уничтожены.
A stock of clothes may last several years: a stock of furniture half a century or a century: but a stock of houses, well built and properly taken care of, may last many centuries.
Запас одежды может просуществовать несколько лет, запас мебели — полвека или целое столетие, а запасы, вложенные в дома, хорошо построенные и содержащиеся в надлежащем порядке, могут сохраняться целые столетия.
His whole stock, therefore, is distinguished into two parts.
Поэтому его запасы подразделяются на две части.
such as a stock of clothes, household furniture, and the like.
таковы запасы одежды, домашней утвари и т. п.
It is this stock which feeds, clothes, and lodges the people.
За счет этих запасов люди питаются, одеваются и находят себе кров.
The stock which is lent at interest is always considered as a capital by the lender.
На свои запасы, ссужаемые под проценты, заимодавец всегда смотрит как на капитал.
The whole stock of mere dwelling-houses too, subsisting at any one time in the country, make a part of this first portion.
Весь запас жилых домов, существующих в каждый данный момент в стране, тоже входит в эту первую часть запасов общества.
The borrower may use it either as a capital, or as a stock reserved for immediate consumption.
Заемщик может использовать полученные средства как капитал или как запасы, обращаемые на непосредственное потребление.
If it is employed in procuring present enjoyment, it is a stock reserved for immediate consumption.
Если они употребляются на удовлетворение какой-либо потребности в настоящем, они представляют собою запасы, предназначаемые для непосредственного потребления.
and which consists either, first, in that portion of his whole stock which was originally reserved for this purpose;
она состоит, во-первых, из той части всего запаса, которая первоначально отложена для этой цели;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test