Exemples de traduction
In the municipal sector, 49 % of the fixed-term employment relationships are stand-in positions.
В муниципальном секторе 49 процентов срочных трудовых соглашений приходится на долю лиц, работающих на замещающих должностях.
Moreover, all the officers in the district office underwent the same training, and so were capable of standing in for each other if needed.
Кроме того, все сотрудники окружного отделения проходят одинаковую профессиональную подготовку и, таким образом, могут в случае необходимости замещать друг друга.
When the husband is unable to fulfil his role (absence, detention, prolonged illness, deprivation of the exercise of civil rights by a court), his wife automatically stands in for him.
В случае если муж не может выполнять эту роль (по причине отсутствия, тюремного заключения, продолжительной болезни, лишения возможности реализации гражданских прав по решению суда), жена автоматически замещает его.
Each Director is assisted by a Deputy who stands in for the Director when absent, and who has lead responsibilities for staffing, budget and other core administrative and management duties.
Каждому Директору оказывает помощь заместитель, замещающий Директора во время его отсутствия, который несет также основную ответственность за укомплектование кадрами, бюджет и другие основные административно-управленческие вопросы.
The Chief is assisted by a Senior Political Affairs Officer who stands in when he/she is absent and who has lead responsibilities for staffing, budget and other core administrative duties.
Начальнику оказывает помощь старший сотрудник по политическим вопросам, который замещает его в период его отсутствия и несет основную ответственность за укомплектование кадрами, бюджет и другие основные административные вопросы.
The Chief is assisted by a Senior Political Affairs Officer who stands in for the Chief when the Chief is absent and who has lead responsibilities for staffing, budget and other core administrative duties.
Начальнику оказывает помощь старший сотрудник по политическим вопросам, который замещает начальника в период его отсутствия и несет основную ответственность за укомплектование кадрами, бюджет и другие основные административные вопросы.
Rather than establish a series of stand-alone and potentially costly residual mechanisms, a longer term strategic view may suggest leaving the door open for them each to be attached to one common administrative hub at some point in the future.
Вместо того чтобы создавать ряд самостоятельных и потенциально дорогостоящих замещающих механизмов, при более долгосрочном стратегическом подходе можно найти вариант, который позволит сохранить возможность подключиться в будущем к единому общему административному центру.
Rather than establish a series of stand-alone and potentially costly residual mechanisms, there would be a certain logic, and possibly economies of scale, in leaving the door open for them each to be attached to one common administrative hub at some point in the future.
Вместо того чтобы создавать ряд самостоятельных и потенциально дорогостоящих замещающих механизмов, возможно, было бы разумнее, в том числе в целях достижения экономии масштаба, оставить открытой дверь для их присоединения в будущем к одной общей административной центральной структуре.
Thus it establishes that the 30 per cent quota set by the Act is the minimum and shall apply to all the candidates on a list, but shall not be deemed filled unless it is also applied with respect to candidates of political parties, confederations or ad hoc alliances standing for re-election to previously held seats.
Так, устанавливается, что определенная в Законе 30-процентная квота является минимальным уровнем и распространяется на всех кандидатов в списке, однако требование, касающееся этой квоты, считается выполненным только в том случае, если оно применяется также к количеству постов, замещаемых на этих выборах в политических партиях, конфедерации или временном альянсе.
122. Eleven Drivers (national General Service) will provide support to the humanitarian, early recovery and reintegration offices and the substantive offices when required and stand in for other drivers of the substantive offices in the field (10 states of Southern Sudan) when the latter are absent (driving staff members safely to various destinations as required).
122. Одиннадцать водителей (национальные сотрудники категории общего обслуживания) будут по мере необходимости оказывать содействие отделениям по вопросам гуманитарной помощи, скорейшего установления и реинтеграции, а также основным отделениям и замещать других водителей основных отделений на местах (в 10 штатах Южного Судана) в случае отсутствия последних (обеспечивая в случае необходимости безопасную доставку сотрудников в различные пункты назначения).
You're standing in for Kalle?
Ты замещаешь Калле?
Me standing in for you?
Я буду замещать тебя?
Uh, a stand-in for someone's money.
Замещающая чьи-то деньги.
I'm not really a bridesmaid, just a stand-in.
Я не настоящая подружка невесты, просто замещаю.
My nephew has been standing in for me while I've been unwell.
Мой племянник замещал меня, пока мне нездоровилось.
Just remember who you're standing in for when I'm gone.
Просто помни, кого ты замещаешь, пока я в отъезде.
Look, I am talking about letting someone else stand in and play your role now and again.
Смотри, я говорю о том, чтобы позволить кому-то другому быть дублёром и замещать тебя время от времени.
I stand here representing the young people of the world.
Я представляю здесь молодежь мира.
We do not table documents we do not stand by.
Мы не представляем документов, которых мы не придерживаемся.
This article presents no major problems as it stands.
Настоящая статья в ее нынешнем виде не представляет особых проблем.
In this way, staff always know where they stand.
Это позволит работникам хорошо представлять пределы своих полномочий.
Thus article 47 as it stands seems unacceptable.
В этой связи нынешнее содержание статьи 47 представляется неприемлемым.
National reports submitted to the Standing Committee on Poverty Alleviation
Национальные доклады, представляемые Постоянному комитету по облегчению бремени нищеты
Article 20 as it stands seems unsatisfactory, for the following reasons:
Нынешняя редакция статьи 20 представляется ему неудовлетворительной по следующим причинам:
(a) The organization's recognized standing in the field of a particular concern to UNCITRAL;
а) признанный статус организации в области, представляющей особый интерес для ЮНСИТРАЛ;
(a) To report on the forum of the Standing Committee in its report to the COP;
a) представлять информацию о форуме Постоянного комитета в его докладе для КС;
.4 the system should be a stand-alone reporting mechanism; and
4. система должна представлять собой самостоятельный механизм отчетности; и
Katie, you won't believe what I'm standing in front of.
Кэти, ты не представляешь, где я сейчас стою и что вижу.
And you know how you're always supposed to stand in the doorways.
Знаешь, как ты всегда представлял себя в дверном проходе.
Isn't that the point-- for me to stand in for Mrs. Johnson, to offer you a female counterpoint?
Разве не для этого я здесь заменяю миссис Джонсон? Представляю женскую точку зрения?
I represent the CIA, the Department of Homeland Security, the Patriot Act, and all the men and women who ever fought and died for your right to stand in this room with your glasses and your briefcase and spout your crap.
Я представляю ЦРУ, Министерство национальной безопасности, "Патриотический акт"
Until we stand in the fields with the millions that toil each day under the hot sun we will not represent India.
Пока мы не выйдем в поля с миллионами, работающими до изнеможения под палящим солнцем мы не сможем представлять Индию.
When you're handing out a judgment, I'd ask you to remember that the soldiers standing in front of you... represent many different nationalities...
Просто, когда вы выносите приговор, я бы очень хотел, чтобы вы помнили, что солдаты представляют очень многие национальности...
You don't know what it's like to be standing in line at the bank and hear the guy behind you thinking about how he wants to suck your toes.
Ты не представляешь, каково это, стоять у стойки в банке и слышать, как парень за тобой жаждет облизать мне пальцы на ногах.
Director Skinner feels that Khan can be a wealth of intelligence for us due to his high standing in the Syrian government and his unusual ties to Suni military.
Директор Скиннер считает, что Хан представляет интерес для нашей разведки, из - за высокого положения в Сирийском правильстве и его хорошими связями с сунитскими боевиками.
You know, years ago, when I imagined my life... somehow standing in the backyard... hosing down your crap, looking for my wife's swallowed, recycled... ass-kissing gift never jumped to mind.
Знаешь, когда много лет назад я рисовал себе свою жизнь то не представлял, что буду поливать из шланга твое дерьмо в поисках подарка для моей жены, который ты проглотил, переработал и пропустил через свой зад.
His frequent wars with the Thracians, Illyrians, Thessalians, and some of the Greek cities in the neighbourhood of Macedon, gradually formed his troops, which in the beginning were probably militia, to the exact discipline of a standing army.
Его постоянные войны с фракийцами, иллирийцами, фессалийцами и греческими государствами по соседству с Македонией мало-помалу образовали из его войск, — вероятно, вначале представлявших собой ополчение, — хорошо дисциплинированную регулярную армию.
We are providing valued humanitarian assistance and stand ready to help in economic recovery.
Оказываем гуманитарное содействие, готовы помогать в восстановлении экономики.
The international community ardently desires the resumption of dialogue and negotiation, and it stands ready to help.
Международное сообщество искренне желает возобновления диалога и переговоров и готово помогать.
We also stand ready to assist with institution-building in the new Libya of the future.
Мы также заявляем о своей готовности помогать в организационном строительстве будущего ливийского государства.
Ambassador Kennedy and the United States delegation stand ready to assist you in your important work.
Посол Кеннеди и делегация Соединенных Штатов готовы всячески помогать Вам в Вашей важной работе.
The CCO provides inputs into the policies and strategies of the Joint Programme and serves as a standing committee of the Board.
КОС помогает формировать политику и стратегии для Совместной программы и выступает в качестве постоянного комитета Совета.
Membershipbased organizations that gave the poor standing could be the platform on which to organize solutions based on negotiation and compromise.
Организации-члены, помогающие бедноте, могут стать платформой для нахождения решений на основе переговоров и компромиссов.
She said that humanitarian agencies were prepared to stand by the poorest Haitians for as long as necessary.
Она отметила, что гуманитарные учреждения готовы помогать беднейшим гражданам Гаити до тех пор, пока им необходима такая помощь.
It assisted in the organization of the activities of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa.
Он помогал в организации мероприятий Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке.
The United Nations and the rest of the international community stand ready to assist the parties in their pursuit of national reconciliation.
Организация Объединенных Наций и остальные члены международного сообщества готовы помогать сторонам в их усилиях по достижению национального примирения.
Japan believes that the international community must stand behind African countries and support their efforts to take charge of their development.
По мнению Японии, международное сообщество должно помогать африканским странам и поддерживать их собственные усилия в области развития.
Then I can't stand in your way, but I won't help you, either.
Тогда я не буду стоять на твоем пути, Но и помогать тебе не буду.
Two people here in bluebell stand in for a bride and groom overseas, so they can be married legally.
Двое людей здесь, в Блюбелле, помогают невесте и жениху заграницей, чтобы они могли легально пожениться.
Pretending to help by standing in various parts of the house, but you're not actually doing anything.
Притворяешься, что помогаешь тем, что просто стоишь в разных частях дома, но, на самом деле, ты ничего не делаешь.
What's not fair is that you repeatedly help people skirt a system that stands in the way of me becoming a lawyer.
Несправедливо то, что ты регулярно помогал другим обдурить систему, которая мне мешала получить диплом юриста.
- Look, I loved Big Guy with all my heart. But I have no interest in helping the guy who's standing in front of me now.
- смотри, я любила большого парня всем сердцем но я не заинтересована помогать парню, который стоит передо мной сейчас.
You don't want to help us, fine but I don't need to remind you what will happen if you stand in our way.
Не хочешь помогать - не надо, но я уверен, не мне тебе напоминать о том, что произойдет, если встать у нас на пути.
I don't want to be in my whites standing in front of cameras all day, when I need to be out on the street helping find the people who did this.
Я не хочу стоять вся при параде весь день перед камерами, когда должна быть на улице, помогать искать тех людей, которые сделали это
we'll stand by to load and bear a hand.»
Мы будем заряжать мушкеты и помогать всем.
Another fisherman helping recover the body said he'd seen marks like this man's wounds several times. They meant another drowning fisherman had tried to stand on this poor fellow's shoulders in the attempt to reach up to the surface—to reach air."
Так вот, один из тех рыбаков, которые помогали достать тело из воды, сказал, что уже не в первый раз видит подобные раны – и они означают, что тонущий человек карабкался на плечи своего несчастного товарища, пытаясь дотянуться до поверхности. До воздуха.
“It just won’t budge,” Mrs. Weasley was saying anxiously, standing over Hermione with her wand in her hand and a copy of The Healer’s Helpmate open at ‘Bruises, Cuts, and Abrasions.’ “This has always worked before, I just can’t understand it.”
— Ну никак не сходит! — пожаловалась миссис Уизли, стоя над Гермионой с волшебной палочкой в одной руке и «Домашним справочником целителя» в другой. Справочник был открыт на странице «Синяки, порезы и ссадины». — Раньше всегда помогало. Ничего не понимаю!
There was a mighty pushing of poles. The elves that were standing in the shallow water heaved and shoved. The barrels now all lashed together creaked and fretted. “This is a heavy load!” some grumbled. “They float too deep—some of these are never empty.
Эльфы, стоявшие на отмели помогали плотогонам отталкивать от берега бочки, которые, связанные вместе, скрипели и терлись друг о друга. - А некоторые бочки тяжелые, - ворчали эльфы. – Да и сидят слишком глубоко. Небось, полные.
They should operate within the framework of ACC, without duplicating the work of the standing machinery but should interact closely with that machinery.
Необходимо, чтобы они функционировали в рамках АКК и не дублировали работу постоянно действующих органов, однако тесно с ними взаимодействовали.
If it is decided to have a separate stand-alone section outlining the treaty's purposes, it will be important that its text be simple and clear and that it neither duplicates nor cuts across the language of other sections.
Если будет принято решение о вынесении целей договора в отдельный раздел, важно обеспечить, чтобы их формулировки были простыми и ясными, не дублировали положения, содержащиеся в других разделах, и не расходились с ними.
Prior to deferral, there were 17 claims in the sixth instalment filed by non-Kuwaiti (mostly Jordanian) shareholders of Kuwaiti corporations where there was no overlapping claim filed with the Commission by the corporation in the "E4" group of claims (the "stand alone" shareholder claims).
211. До отсрочки рассмотрения в рамках шестой партии поступило 17 претензий от некувейтских (в основном иорданских) акционеров кувейтских корпораций, которые не дублировались с претензией, поданной в Комиссию корпорацией в рамках группы претензий "Е4" ("отдельные претензии акционеров").
The third option covers a number of possibilities, ranging from the establishment of a free-standing convention (which must be linked to the other Conventions since they would, to some extent, overlap) to an instrument that is established under both Conventions (e.g. a common protocol).
Третий вариант дает целый ряд возможностей - от подготовки самостоятельной конвенции (которая должна быть связана с другими конвенциями, т.к. они в какой-то мере частично дублировали бы друг друга) до создания документа в рамках обеих Конвенций (например, общий протокол).
Of course it is not our purpose here to duplicate the excellent work being done in other forums, but rather to ensure that the Conference fully plays its role as a standing body and forum for exchanges of views on all questions relating to disarmament, non-proliferation and international security.
Естественно, тут речь идет не о том, чтобы дублировать превосходную работу, проводимую в других рамках, а скорее о том, чтобы заставить Конференцию в полной мере играть свою роль постоянного форума и платформы для обменов взглядами по всем вопросам разоружения, нераспространения и международной безопасности.
In other words, if the Security Council were to establish a separate stand-alone unit or units to manage the Tribunals' archives, that unit(s) would inevitably duplicate much of the work of the archives unit of the mechanism(s), and increase the staffing and other costs substantially.
Иными словами, если Совет Безопасности учредит самостоятельное подразделение или подразделения для управления архивами Трибуналов, то эти подразделения будут неизбежно дублировать в значительной мере работу архивного подразделения механизма/механизмов, что приведет к значительному увеличению расходов на персонал и других расходов.
Norway, therefore, supported the proposal to hold annual conferences of States parties, and his delegation was prepared to study the question of establishing a bureau of the review process as a standing bureau of the Treaty, which would, however, neither replace nor duplicate the mandate of the Security Council or IAEA.
В связи с этим Норвегия выступает в поддержку предложения о проведении ежегодных конференций государств-участников, и его делегация готова изучить вопрос о создании бюро по обзорному процессу в качестве постоянного договорного органа, функции которого, однако, не будут заменять или дублировать мандат Совета Безопасности или МАГАТЭ.
With regard to the proposal of the Board of Auditors for a strengthened mandate to cover the "three Es" (economy, efficiency and effectiveness), as well as the ability to issue stand-alone reports on the results, the Independent Audit Advisory Committee expressed the view that, should the General Assembly authorize the Board to carry out additional performance audits, measures should be put in place to make sure that such audits are not unnecessarily or inappropriately duplicative or overlapping with those performed by OIOS and that ensuring the absence of overlap or duplication will require concerted effort between OIOS and the Board of Auditors and would require the Board to place more emphasis on the work done by OIOS.
В связи с предложением Комиссии ревизоров о расширении мандата для охвата трех аспектов (экономичность, эффективность и результативность) и возможности издания отдельных докладов о результатах Независимый консультативный комитет по ревизии высказал мнение о том, что, если Генеральная Ассамблея уполномочит Комиссию ревизоров проводить дополнительные проверки результативности работы, будет необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы такие проверки не дублировали и не повторяли неоправданно или ненадлежащим образом проверки, проводимые УСВН, и что для избежания такого дублирования и повторения УСВН и Комиссии ревизоров потребуется предпринимать согласованные усилия и Комиссии будет необходимо уделять больше внимания работе, выполняемой УСВН.
I've got better things to do than being stand-in for amateurs.
У меня есть дела поважнее, чем дублировать этих любителей.
I was standing in for Brad Pitt once on Seven Years In Tibet...
Когда я дублировал Брэда Питта в "Семь лет в Тибете"...
It also observed and took part in the "Stand Up and Take Action" campaign in 2008 and 2009.
Она также принимала участие в кампании <<Встань и действуй>> в 2008 и 2009 годах.
standing invitation from the General Assembly to participate
приглашение Генеральной Ассамблеи принимать участие в
They were also able to stand in local council elections.
Они также могут принимать участие в выборах в местные советы.
Could all citizens take part in the election of its members and stand for election to it?
Все ли граждане могут принимать участие в его выборах и быть в него избранными?
Moreover, Jordan has participated in the United Nations stand-by arrangements.
Помимо этого, Иордания принимает участие в резервных соглашениях Организации Объединенных Наций.
25. The United Nations has a long-standing involvement in efforts to combat terrorism.
25. Организация Объединенных Наций давно принимает участие в борьбе с терроризмом.
Nepal's participation in United Nations peacekeeping is long-standing and consistent.
Непал давно и последовательно принимает участие в деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Standing invitations will be extended to the European Commission to attend meetings of the Bureau as an observer.
Европейской комиссии будет направлено постоянное приглашение принимать участие в совещаниях Бюро в качестве наблюдателя.
It stands ready to participate and assist in every way possible in order to achieve this long-awaited objective.
Он готов принимать участие и оказывать всевозможную помощь для достижения этой долгожданной цели.
She said "I cannot participate, because I cannot stand the looks my neighbours give me.
Она сказала: <<Я не могу принимать участие, поскольку не выдерживаю взглядов моих соседей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test