Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
The work within the programmes may be split up.
28. Работа в рамках программ может разделяться на блоки.
Whenever possible and appropriate, it splits up visiting teams to do different tasks in parallel, as it did during the visit to the prison in Mannheim with the SPT.
Там, где это возможно и целесообразно, Управление разделяет группы посещения для параллельного выполнения различных задач, как это было сделано в ходе посещения тюрьмы в Мангейме совместно с ППП.
We shouldn't split up.
Нам нельзя разделяться.
Split up, maximum chaos.
Разделяемся, максимальный хаос.
We split up, okay?
Мы разделяемся, хорошо?
We don't split up.
Мы не будем разделяться.
We got to stop splitting up.
Надо перестать разделяться.
I'm saying we don't split up.
Предлагаю не разделяться.
We shouldn't have split up.
Нам не следовало разделяться.
Your customers appear to be splitting up.
Похоже немцы разделяются.
It's wrong to split up now.
- Нам нельзя сейчас разделяться.
We never should have split up.
Нам не стоило разделяться.
Frequently, families had to split up and live in both the area of flight and the area of return.
Зачастую семьи вынуждены были дробиться и проживать как в районе, куда они спаслись, так и в районе возвращения.
Both services- and goods-producing TNCs are increasingly splitting up the production processes of services or their components along the value chains and relocating them to countries where they can be produced more cheaply.
ТНК, производящие как товары, так и услуги, все чаще дробят процессы производства услуг или их компонентов в рамках цепочки создания стоимости и перебазируют их в те страны, где их производство обходится дешевле.
Both services- and goods-producing TNCs can now pursue integrated international strategies in the production of services by splitting up the production process of services or their components and relocating them to countries where they can be produced more cheaply.
Сегодня ТНК, работающие на рынках как услуг, так и товаров, могут при производстве услуг следовать комплексным международным стратегиям, дробя процесс производства услуг на отдельные составляющие и перенося их в те страны, где это производство стоит дешевле.
33. Article 5 (4) (f) deals with situations of "fragmentation", that is to say, situations where the establishment of the enterprise is such that any activities mentioned in article 5 (4) (a)-5 (4) (e) are so split up as not to be caught under article 5 (4) (f).
33. Статья 5(4)(f) касается ситуаций <<фрагментации>>, то есть ситуаций, когда при создании предприятия какие-либо виды деятельности, упомянутые в пунктах 5(4)(а) - 5(4)(е), дробятся таким образом, что они не подпадают под статью 5(4)(f).
28. Article 5(4)(f) deals with situations of "fragmentation", that is to say, situations in which establishment of the enterprise is such that any activities mentioned in article 5(4)(a)-5(4)(e) are split up so as not to be covered under article 5(4)(f).
28. Статья 5(4)(f) касается ситуаций <<фрагментации>>, т.е. ситуаций, когда при создании предприятия какие-либо виды деятельности, упомянутые в пунктах 5(4)(а) - 5(4)(е), дробятся таким образом, что они не подпадают под статью 5(4)(f).
The express concentration on an individual enterprise only, without considering the presence of other group companies in the source State, could give rise to abuses, in cases where a group artificially splits up its activities over separate entities of that group, and where each company stays below the permanent establishment threshold of article 5.
Прямая концентрация на базе только одного отдельного предприятия без учета присутствия других компаний группы в государстве-источнике может создавать почву для злоупотреблений в тех случаях, когда группа искусственно дробит свою деятельность между отдельными предприятиями данной группы и когда каждая компания оказывается ниже порогового уровня <<постоянного представительства>> по смыслу статьи 5.
So, when Laguerta and I split up the list, I'll make sure I get his family.
Так что когда ЛаГуэрта и я будем распределять список, я постараюсь, чтобы я получила его семью.
So, when we put our files into a Pied Piper folder, they get split up into tiny bits and spread across a network of other users' devices?
- "Мы загружаем файлы в папку "Крысолова", они разбиваются на кусочки и распределяются по устройствам других пользователей?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test