Traduction de "something in it" à russe
Exemples de traduction
That is something to be proud of.
Это то, чем можно гордиться.
- No. So there must've been something in it.
Значит, что-то в этом было.
- There's supposed to be something in it.
- Возможно, что-то в этом есть, но что?
It was something deeper, something tied to his terrible purpose.
Тут было что-то, спрятанное гораздо глубже… нечто, связанное с той пугающей целью… Он негромко заметил:
There is something besides all this, something which the arguments of the atheists can never touch.
тут что-то такое, обо что вечно будут скользить атеизмы и вечно будут не про то говорить.
Something is happening up there.
Наверняка там что-то неладное.
Their words are all ordinary, but there's something in them...All this can always be said, and yet there is something.
Все слова их обыкновенные, но что-то в них есть… Всё это всегда можно сказать, но что-то есть.
Like it or not, there's something in you;
Как хотите, а что-то в вас есть;
Any institution that eschews transparency risks raising suspicions that something is amiss.
Любое учреждение, избегающее транспарентности, рискует столкнуться с подозрениями, что что-то в нем не так.
Secondly, with respect to the text itself, there have been some implications that there is perhaps something new in it or that it requires further study.
Во-вторых, в отношении собственно текста были некоторые указания на то, что что-то новое в нем все-таки, возможно, есть или что он нуждается в дальнейшем изучении.
Indeed, I mean, if the question is to be put before us, can we have, ideally, something in writing so that we can see what it looks like?
Я имею в виду, что если уж нам предлагается рассмотреть какой-либо вопрос, то нельзя ли в идеале получить какое-то его изложение в письменном виде, с тем чтобы в нем разобраться?
Otherwise, the courts would be overburdened with cases where persons allege that something is a violation of the Covenant and must be determined by the courts regardless of how thoroughly the competent administrative authority provided for by the legal system of the State Party has investigated their allegations.
В противном случае суды были бы перегружены исками, в которых лица утверждают, что нечто является нарушением Пакта и по нему должно быть вынесено определение судами, независимо от того, насколько тщательно их утверждения были расследованы компетентными административными властями, предусмотренными правовой системой государства-участника.
75. The decisive factors in cooperation are its effectiveness, its necessity and its significance for the final result of the act (see Supreme Court decisions of 28 January 1991 and 16 June 1991). There is necessary cooperation -- penalized in the same way as perpetration -- where there is collaboration with the direct perpetrator, providing actions without which the offence would not have been committed; when cooperation is in the form of providing something which is difficult to obtain otherwise; or when the cooperator could prevent the offence being committed by withdrawing his or her support (see Supreme Court decision of 28 October 2004).
75. С другой стороны, решающими элементами соучастия выступают действенность, необходимость и значительность в отношении окончательного результата деяния (для всех случаев − РВС от 28 января 1991 года и 16 июня 1991 года), при наличии необходимого соучастия (наказуемого как исполнение преступления) − когда имеет место взаимодействие с непосредственным исполнителем и привносится поведение, без которого преступление не было бы совершено, когда соучастие осуществляется посредством внесения чего-либо, что непросто получить иным путем, или когда соучастник может помешать совершению преступления, отказавшись в нем выполнять свою роль (для всех случаев − РВС от 28 октября 2004 года).
But there might be something in it for me?
Но что-то в нем может подойти мне.
The cocktail that Muirfield gave your unit has something in it that stabilizes your DNA.
В коктейле, который Мерфилд дали вам имеет что-то в нем что стабилизирует вашу ДНК
 You're right, there was something in him—but why? Why?”
Ты прав, в нем что-то было, — но почему? Почему?
And when she made a move to run away in fear—it was as if something turned over inside him.
Когда же она сделала было движение убежать от страху, — в нем что-то как бы перевернулось.
The Fremen turned back, whipping his veil into place with a casual gesture, adjusting something beneath it.
Фримен снова повернулся к нему, небрежным жестом возвращая покрывало на место и что-то под ним поправляя.
Meanwhile Raskolnikov, who had turned slightly towards him when he replied, suddenly began looking him over again, attentively and with some special curiosity, as if he had not managed to look him over well enough before, or as if he had been struck by something new in him; he even raised himself from his pillow on purpose to do so.
Между тем Раскольников, слегка было оборотившийся к нему при ответе, принялся вдруг его снова рассматривать пристально и с каким-то особенным любопытством, как будто давеча еще не успел его рассмотреть всего или как будто что-то новое в нем его поразило: даже приподнялся для этого нарочно с подушки.
And let me warn you, dear Rodya, when you meet him in Petersburg, which will happen very soon, do not judge him too quickly and rashly, as you tend to do, if something in him does not appeal at first sight.
Да и предупреждаю тебя, милый Родя, как увидишься с ним в Петербурге, что произойдет в очень скором времени, то не суди слишком быстро и пылко, как это и свойственно тебе, если на первый взгляд тебе что-нибудь в нем не покажется.
In modern times like this, guys are studying to go into society and do something—to be a rabbi—and the only way they think that science might be interesting is because their ancient, provincial, medieval problems are being confounded slightly by some new phenomena.
Вы только представьте! Во время, подобное нашему, эти ребята учились ради того, чтобы стать членами общества и что-то в нем делать — исполнять работу раввинов, — а наука интересовала их лишь постольку, поскольку некоторые новые явления отчасти мешали им решать их древние, провинциальные, средневековые проблемы.
It sounded as though he was forcing something heavy across the ground. Then he came back within Harry’s range of vision, and Harry saw him pushing a stone cauldron to the foot of the grave. It was full of what seemed to be water—Harry could hear it slopping around—and it was larger than any cauldron Harry had ever used; a great stone belly large enough for a full grown man to sit in.
Похоже, он тащит что-то тяжелое. Вот он опять в поле зрения, волочит каменный котел, в котором слышится плеск воды. Котел огромный, в нем бы уместился крупный мужчина; таким Гарри не приходилось пользоваться.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test