Traduction de "sole" à russe
nom
- подошва
- морской язык
- ступня
- камбала
- подметка
- основание
- палтус
- подошва обуви
- лежень
- пята
- фундамент
- нижняя часть
- подошва этажа
Exemples de traduction
- подошва
- единственный
- морской язык
- ступня
- камбала
- подметка
- исключительный
- одинокий
- основание
- палтус
- подошва обуви
- пята
- фундамент
- не состоящий в браке
nom
Perpetrators conceal diamonds in the soles of shoes.
Правонарушители прячут алмазы в подошвах обуви.
They beat him repeatedly on the soles of his feet with a nightstick.
Они неоднократно бьют одного из них дубинкой по подошвам.
B Closed protective boots with anti-static soles
B Закрытые защитные сапоги с антистатической подошвой.
By varying the thickness of the sole the use of the footwear can be changed;
Изменяя толщину подошвы, можно изменять применение обуви.
I was happier on the lawns because I had on shoes from England with rubber nobs on the soles that bit into the soft ground.
Мне больше нравилось шагать по газону, потому что на мне были английские туфли с резиновыми шипами на подошве, которые вдавливались в мягкий грунт.
Harry could see the soles of enormous, filthy, bare feet, large as sledges, resting one on top of the other on the earthy Forest floor.
Гарри видел только его колоссальные подошвы, голые и грязные, они покоились на травянистой почве одна на другой, и каждая из них была величиной с детские салазки.
the only bad thing was that in his kindness he trusted too much in all sorts of depraved people, and God alone knows who he didn't drink with, even people who weren't worth his shoe sole!
одно худо, что по доброте своей слишком доверялся всяким развратным людям и уж бог знает с кем он не пил, с теми, которые даже подошвы его не стоили!
I happened to have a small drill, about one-sixteenth-inch, and to pass the time in that class, I would twist it between my fingers and drill holes in the sole of my shoe, week after week.
У меня в то время появилось откуда-то маленькое сверло, примерно на одну шестнадцатую дюйма, и я коротал в этой аудитории время, вертя сверло в пальцах и высверливая дырки в подошве моего башмака — и так неделя за неделей.
adjectif
The Government of the People's Republic of China is China's sole legal Government and its sole representative in the United Nations.
Правительство Китайской Народной Республики является единственным законным правительством Китая и его единственным представителем в Организации Объединенных Наций.
The sole solution lies in multilateralism.
Единственное решение заключается в многостороннем подходе.
I rose up, and let me tell you why: solely, miss, solely on account of your blackest ingratitude!
я восстал и скажу вам отчего: единственно, сударыня, единственно по причине чернейшей неблагодарности вашей!
The sole use of money is to circulate consumable goods.
Единственное назначение денег — содействовать обращению предметов потребления.
and, thirdly, they must be the sole or principal employments of those who occupy them.
в- третьих, она должна быть единственным или главным занятием тех, кто посвящает себя ей.
To gratify the most childish vanity was the sole motive of the great proprietors.
Удовлетворение самого смешного тщеславия — таков был единственный мотив крупных землевладельцев.
and the exclusive trade, it is acknowledged, is the sole source of all those peculiar advantages.
и монопольная торговля признается единственным источником всех этих особых преимуществ.
The vain hope of gaining some of the great prizes is the sole cause of this demand.
Необоснованная надежда выиграть один из главных выигрышей является единственной причиной такого спроса.
But the hope of finding treasures of gold there was the sole motive which prompted him to undertake it;
Но надежда найти там золотые сокровища являлась единственным мотивом, побуждавшим предпринять этот шаг;
Monopoly of one kind or another, indeed, seems to be the sole engine of the mercantile system.
Действительно, монополия того или иного рода является, по-видимому, единственным оружием меркантилистической системы.
I am ready to spare him, however, even now; but solely out of respect for yourself, Varvara Ardalionovna.
Так и случилось… Я готов теперь пощадить его, но единственно из уважения к вам, Варвара Ардалионовна.
I hate you, Gavrila Ardalionovitch, solely (this may seem curious to you, but I repeat)--solely because you are the type, and incarnation, and head, and crown of the most impudent, the most self-satisfied, the most vulgar and detestable form of commonplaceness. You are ordinary of the ordinary;
Ненавижу я вас, Гаврила Ардалионович, единственно за то, – вам это, может быть, покажется удивительным, – единственно за то, что вы тип и воплощение, олицетворение и верх самой наглой, самой самодовольной, самой пошлой и гадкой ординарности! Вы ординарность напыщенная, ординарность не сомневающаяся и олимпически успокоенная;
nom
PBDE concentrations in samples of biota, including crab, shrimp, starfish, benthic fish (such as dab, goby, plaice and sole) and gadoid fish (such as bib and whiting) from the estuary were compared to those in samples from the Belgian North Sea beyond the mouth of the estuary (Voorspoels et al., 2003).
Уровни концентрации в пробах биоты из эстуария, в том числе у крабов, креветок, морских звезд, бентических рыб (таких, как лиманда, бычок, камбала и морской язык) и тресковых (таких, как французская тресочка и мерланг) были сопоставлены с уровнями концентрации в пробах, взятых в бельгийских водах Северного моря за пределами эстуария (Voorspoels et al., 2003).
Highest concentrations (1,100 and 680 ng/g lw α-isomer in sole, Solea solea, muscle and liver, respectively) in the study by Janak et al (2005) were measured nearest to a HBCD production plant at Terneuzen (ICL-IP Terneuzen formally known as, Broomchemie 7,500 tons HBCD/year).
Наиболее высокие концентрации (1100 и 680 нг/г лм α-изомера в морском языке (Solea Solea), соответственно в мышцах и печени,) в исследовании Janak et al. (2005) были зафиксированы ближе всего к предприятию по производству ГБЦД в Тернойцене (ICL-IP Terneuzen, ранее носившее название Broomchemie и выпускающее 7500 тонн ГБЦД в год).
Neal was just telling me the history of the sole.
Нил как раз рассказывал мне про историю морского языка.
Well, if it's a seafood restaurant, there'll be Dover sole.
Ну, если это ресторан морской еды, у них найдется морской язык.
I'll have the ricotta and egg raviolo and the filet of sole.
Я буду рикотту и равиоли с яйцом и филе морского языка.
Soup Julienne, filets de sole Normande, tournedos of beef, and a rice soufflé.
Суп-жюльен, филе из морского языка по-нормандски, говяжье филе и рисовое суфле.
nom
He was repeatedly whipped with electric cables on the soles of his feet and on his back.
Его неоднократно избивали электрокабелем, нанося удары по ступням ног и спине.
78. Multiple reports were received about detainees being beaten on the soles of the feet (falaqa).
78. Были получены многочисленные сообщения об избиении задержанных по ступням ног (фалака).
Torture included beatings, including on the soles of the feet, and the use of rollers to the thighs.
Пытки включали побои, в частности битье палками по ступням и перетягивание мышц бедра жгутом.
The forensic report established that he had injuries to the soles of his feet, back and left forearm.
В заключении судмедэксперта указано, что у потерпевшего имелись травмы на ступнях ног, спине и левом предплечье.
Once he was allegedly beaten on the soles of his feet with a round stick, causing severe pain in his feet for several days.
Однажды его били палкой по ступням, после чего ноги несколько дней сильно болели.
He was beaten with fists, truncheons and other objects on his back, lower legs, face and the soles of his feet.
Его били кулаками, полицейскими дубинками и другими предметами по спине, по нижней части ног, по лицу и по ступням.
So, right there, the big nail goes through my sole.
Итак, большой гвоздь проходит сквозь мою ступню.
She doesn't have pustules on her palms or the soles of her feet.
У нее нет пустул на ладонях. или на ступнях.
“I simply can’t dance anymore,” she panted, slipping of one of her shoes and rubbing the sole of her foot. “Ron’s gone looking to find more butterbeers.
— Все, больше танцевать не могу, — пропыхтела она, стягивая с ног туфли и растирая ступни. — Рон пошел сливочное пиво искать.
He wore a tight-fitting black tunic and snug trousers with a suggestion of bell at the bottom. Soft-soled slippers covered his small feet.
На нем была черная куртка в обтяжку, такие же брюки, лишь слегка расклешенные внизу, и мягкие низкие башмаки, охватывающие маленькие ступни.
nom
Sole, snoek and tuna occur on the continental shelf along the coastline.
В водах континентального шельфа вдоль побережья встречаются камбала, снук и тунец.
212. In the North-east Pacific, the most important fish species include Alaska pollock, Pacific cod, herring, yellowfin sole, North Pacific hake, tunas and salmons.
212. В северо-восточной части Тихого океана в число наиболее важных видов рыб входит минтай, тихоокеанская треска, сельдь, желтоперая камбала, тихоокеанская северная мерлуза, тунец и лосось.
Discards of juveniles of the target species are common, along with species with low commercial value, such as horse mackerel, long jawed mackerel (Rastrelliger spp.), elasmobranchs (for example, dogfish and skates), arrowtooth flounders and flathead sole.
Выброс молоди промысловых видов -- обычное явление; наряду с этим выбрасываются и виды, имеющие низкую коммерческую ценность, например ставрида, тропические скумбрии (Rastrelliger spp.), пластиножаберные (например, катрановые и скаты), американский стрелозубый палтус и северная палтусовидная камбала.
Okay, so we have sole bercy with chanterelle mushrooms... in a shrimp velouté. In a shrimp velouté. That's great.
Хорошо, тут у нас камбала, грибы лисички... в креветочном соусе.
Only that Gerard's Brasserie is quite the place to be at the moment and the Dover sole is really rather good.
Только то, что "У Джерарда" - сейчас очень популярное место и дуврская камбала там весьма недурна.
nom
adjectif
The information is recorded for this sole purpose.
Информация регистрируется лишь исключительно для этой цели.
The Governor functioned solely as the representative of the British monarch, not as the representative of the United Kingdom, and he exercised the powers vested in him solely in that capacity.
Губернатор действует исключительно как представитель британского монарха, а не как представитель Соединенного Королевства, и он пользуется возложенными на него полномочиями исключительно в этом качестве.
5. Persons who are associated in business with one another in that one is the sole agent, sole distributor or sole concessionaire, however described, of the other shall be deemed to be related for the purposes of this Agreement if they fall within the criteria of paragraph 4.
5. Лица, связанные деловыми отношениями, при которых один является исключительным агентом, исключительным дистрибьютором или исключительным концессионером другого, должны считаться связанными для целей данного Соглашения, если они подпадают под критерии пункта 4.
- Solely for the final disposal of radioactive waste;
- исключительно для окончательного удаления радиоактивных отходов;
solely to the needs of the political branch of the United
исключительно на потребности политического сектора системы
The IEFs are intended solely for purposes of comparison.
ВКВ предназначены исключительно для целей сопоставления.
Solely for the final disposal of radioactive waste; or
- исключительно для окончательного удаления радиоактивных отходов; или
A smith who has been accustomed to make nails, but whose sole or principal business has not been that of a nailer, can seldom with his utmost diligence make more than eight hundred or a thousand nails in a day.
Кузнец, привыкший изготовлять гвозди, но не занимавшийся исключительно или преимущественно этим делом, редко может при крайнем старании выделать больше 800 или 1 000 гвоздей в день.
During the greater part of the sixteenth century, the Portuguese endeavoured to manage the trade to the East Indies in the same manner, by claiming the sole right of sailing in the Indian seas, on account of the merit of having first found out the road to them.
В течение большей части XVI столетия португальцы старались таким же образом регулировать торговлю с Ост-Индией, претендуя на исключительное право плавать в индийских водах на том основании, что им принадлежит заслуга первого открытия пути туда.
adjectif
low incomes of sole parents and economic survival
- низкие доходы одиноких родителей и экономическое выживание
— sole parent pension: to support a single mother or father;
- пенсия одинокому родителю: для поддержки матери- или отца-одиночки;
Assistance under the strategy is available on a voluntary basis to sole parents, widow and carer pensioners, widow allowees, sole parents in receipt of special benefits pensions (due to lack of sole parent residency status) and partner allowees, from March 1997.
С марта 1997 года в рамках этой стратегии оказывается содействие на добровольной основе получающим пособия одиноким родителям, вдовам и опекунам, вдовам-пенсионеркам, одиноким родителям, получающим специальные пенсионные выплаты (если одинокий родитель не имеет статуса постоянного жителя), и лицам, получающим пособие в связи с потерей партнера по гражданскому браку.
Social security benefits subject to income tests are available to women who are sole parents.
Пособия по социальному обеспечению с учетом доходов выплачиваются одиноким матерям.
The Act makes it a crime for a Maori couple or a sole Maori to adopt a foreign child, yet, a sole European, European couple, and/or a Maori and European married to each other can adopt a foreign or local child.
Закон квалифицирует как преступление усыновление иностранного ребенка супружеской парой - маори или одиноким лицом из числа маори, однако одинокий европеец, европейцы-супруги и/или смешанная семья маори и европейца могут усыновить иностранного или местного ребенка.
The Government of Georgia emphasizes the vulnerable position of pregnant women and child's sole or primary carers.
Особое внимание правительство Грузии обращает на уязвимое положение беременных женщин и одиноких матерей.
In Australia, around 90 per cent of people currently receiving income support for sole parents are women.
В настоящее время приблизительно 90 процентов лиц, получающих в Австралии пособия для одиноких родителей, это -- женщины.
28. In most countries, a significant proportion of the women are single or divorced and many have the sole responsibility to support a family.
28. В большинстве стран велика доля одиноких и разведенных женщин, многим из которых приходится содержать семьи.
The Lone Vengeance web site is registered solely to Sean Elt.
Сайт Одинокого Мстителя зарегестрирован на Шона Элта.
I was his sole carer and it was, er, pretty lonely at times.
Я ухаживала за ним одна, и временами было очень одиноко.
In our dying breath we are alone with our size solely
Свой последний час мы проводим одинокими На высоте своих ошибок и своего величия
See, I put this company together for the sole purpose of bringing truly yummy bartenders to the lonely women of Stars Hollow, but they really have to be yummy.
Понимаешь, я собрал эту компанию с целью обеспечить одиноких женщин Старз Холлоу реально привлекательными барменами, но они должны быть по-настоящему аппетитными.
nom
(a) On the sole ground that it is a data message; or
a) на том лишь основании, что оно представляет собой сообщение данных; или
He is detained on the sole basis of exercising these rights.
Он содержится под стражей лишь на том основании, что осуществлял эти права.
Article 11 - No person may be deprived of his liberty solely on the
Статья 11 - Никто не может быть лишен свободы на том только основании, что он
Cases of convictions based solely on confessions should be reviewed.
Следует пересмотреть дела, приговоры по которым были вынесены только на основании признаний61.
Such appointments, the sole prerogative of the President of the Republic, are made by simple decree.
Назначения производятся на основании обычного распоряжения президента Республики.
(b) Inappropriate justifications for use of the sole source approach.
b) отсутствие надлежащих оснований для применения подхода, предусматривающего безальтернативный отбор.
I WAS ACCEPTED BASED SOLELY ON MY MERIT. IT HAD NOTHING TO DO WITH YOU.
Я был принят только на основании моих заслуг, это не имеет к тебе никакого отношения.
I personally am not gonna convict an 18-year-old kid solely on the testimony of one eyewitness without one single piece of physical evidence to support it.
Я лично не собираюсь обвинять 18-летнего парня только на основании показаний одного очевидца, без единой вещественной улики, подтверждающей это.
I was fully prepared to set foot on that island and say his name, say that the universal pardon had an exception, put my credibility at risk based solely on your counsel, and it was all to settle a personal feud
- Я был готов высадиться на острове и произнести его имя. Сказать, что помилую всех, за одним исключением. Поставить под угрозу мой авторитет на основании вашего совета.
The basis of your claim is that my client faked her sexual orientation... for the sole purpose of getting you to fall in love with her... so she could move into your home and business and steal your clients?
Основание вашего иска – тот факт, что моя клиентка лгала о своей сексуальной ориентации с той лишь целью, чтобы вы влюбились в неё, а она могла переехать к вам, стать частью бизнеса и увести клиентов?
Among nations of hunters, such as the native tribes of North America, age is the sole foundation of rank and precedency.
У охотничьих народов, как, например, у туземных племен Северной Америки, возраст есть един- ственное основание для положения и преимуществ.
nom
Fillet of sole, poached in milk, with boiled vegetables.
Филе палтуса, вареное в молоке с отварными овощами.
And then we go to the fishmonger's, I think, for a nice dover sole and a pint of prawns.
Затем, полагаю, рыбная лавка, филе палтуса и дюжина креветок.
No, no, no. No, I'll have some sole with white sauce... I'll row!
Ќет, нет, нет. я съем кусок палтуса в белом соусе... я буду грести!
Would you like to order fish- such as cod, sole, haddock halibut, mackerel, catfish, krill...
Ты хочешь заказать рыбу- такую как треска, пикша палтус, скумбрия, сом, криль...
You're in luck today, Mr. Bonnington. There's your favorite -- roast turkey with chestnut stuffing and fillet of sole to start.
Сегодня Ваша любимая жареная индейка с каштанами и филе палтуса.
I would like to show you what a sole Breton. That, for example, this is an extreme case.
А сейчас я покажу Вам, что такое Бретонский палтус вот, например.
Oh, by the way, Maudy, I think a lemon syllabub would go very nicely with the sole tonight.
Кстати, Моди, думаю, что к ужину надо приготовить палтус под лимонным соусом.
Of course, sir. But all that food on a hot day? Steward, my Thursday midday meal has always been... and will always be hot soup, fried sole... roast beef and Yorkshire pudding, baked potatoes, suet pudding and treacle.
–азумеетс€, сэр, но столько еды в непогоду... ѕо четвергам мой обед всегда состо€л и будет состо€ть из гор€чего супа, жареного палтуса, ростбифа, йоркширского пудинга, печеного картофел€
nom
The plastic explosive was smuggled in the soles of boots or inside hand cream, shampoo or deodorant bottles, the electric circuits inside radios from which the speakers had been removed, and the detonators inside highlighters with no internal liquid.
Пластиковая взрывчатка прячется в подошве обуви или внутри тюбиков с кремом, шампунем или флаконов с дезодорантом; электрические контуры находятся внутри радиоприемников, из которых вытаскиваются динамики; а детонаторы помещаются в пустые фломастеры.
PVC in which C-PentaBDE has been incorporated as flame retardant (RPA, 2000) may have been used in the following situations: car undercoating, roofing material, coil coating, fabric coating, cables and wires, and profiles and shoe soles.
Поливинилхлорид (ПВХ), в который К-пентаБДЭ добавляется в качестве огнезащитного состава (АРП, 2000 год), возможно, использовался в следующих случаях: грунтовка автомобилей, кровельный материал, электролитическое покрытие катушек, тканевые покрытия, покрытие кабелей и проводов, и профили и подошвы обуви.
The emission factors for these releases are in RPA (2000) estimated to 2-10% over the lifetime of the product, with the higher factor being applied to products subject to high wear rates (such as car undercoating and shoe soles), and 2% during disposal operations.
Коэффициенты загрязнения окружающей среды отходами производства в отношении этих выбросов по оценке АРП (2000 год) составляют от 2 до10 процентов на протяжении всего жизненного цикла продукции, с более высоким коэффициентом, применяющимся к продукции, имеющей высокую степень износа (например, автомобильная грунтовка и подошвы обуви), и 2 процента во время операций по захоронению.
Maybe your pupils bring it in on the soles of their footwear?
Может, твои ученики их на подошвах обуви принесли?
The soles of the shoes also had commercial soap and laundry detergent on them.
На подошве обуви были следы мыла и стирального порошка.
And that's what's caused his DNA to end up on the soles of the defendant's shoes?
И так ДНК жертвы могло попасть на подошву обуви ответчика?
Well, the soles of the shoes are covered in bluebell leaves which appear in March but no sign of the flowers, which bloomed in the second week in April, as I recall.
Подошвы обуви покрыты листьями колокольчика, которые появляются в марте, но цветков нет - цветение, как помню, приходится на вторую неделю апреля.
nom
Micro-enterprise: this refers to a business involving one to five persons (typically a sole trader).
8. Микропредприятие: предприятие, на котором занято от одного до пяти человек (как правило, это единоличное предприятие).
Fifthly, in many countries military training is geared solely to the traditional duties of the army.
В-пятых, во многих странах военная подготовка ведется лишь в направлении выполнения традиционно возлагаемых на армию обязанностей.
In practice, five permanent members have the sole right to take decisions on matters related to international peace and security.
На практике только пять государств-постоянных членов имеют право принимать решения по вопросам, касающимся международного мира и безопасности.
Yeah, we can all buy the same shoe, And then we can be matching from head to sole.
Да, мы все можем купить одинаковые туфли, и мы будем сочетаться с головы до пят.
No, I will only be bold with Benedick for his company, for, from the crown of his head to the sole of his foot he is all mirth.
Я только позволю себе попросить Бенедикта быть моим спутником: он с головы до пят - воплощенное веселье.
And everyday of his life... she searched him. Searched for signs. The shape of his eyes, and the palms of his hands, and the soles of his little feet.
И не было ни одного дня, чтобы она не искала признаков ухудшения - новообразований, изменений цвета глаз, родимых пятен...
Isn't modeling about dropping out of school to pursue a career based solely on your youth and your looks, both of which are inevitably declared over by age twenty-five?
Разве модельный бизнес не подразумевает, что девушка должна бросить школу ради погони за карьерой, основанной на молодости и красоте, которые неизбежно поблёкнут к двадцати пяти годам?
nom
Today the constitutional basis for this remedy is found in article 172 of the current Constitution, which gives the judicial authority sole power to hear, among other things, cases of administrative jurisdiction remedies and to enforce its judgements.
В настоящее время конституционным фундаментом этого института является закрепленная в статье 172 действующей Конституции норма, предусматривающая, в частности, наделение судебных органов полномочиями по рассмотрению административных исков и принятию по ним решений.
adjectif
The Married Woman's Property Act (1896) confers on married women the same rights as her husband, as if she were "femme sole", that is an unmarried woman.
Закон об имуществе замужних женщин (1896 год) предоставляет замужней женщине такие же права, как и ее супругу, так, как если бы она не состояла в браке.
Despite a 2004 decision of the European Court of Human Rights, which granted a woman the right to solely retain her maiden name, the Committee notes that, in accordance with article 187 of the Civil Code, married women can only retain their maiden name if it is accompanied by their spouses' surname.
Несмотря на решение Европейского суда по правам человека от 2004 года, гарантирующее женщинам право на сохранение своих девичьих фамилий, Комитет отмечает, что в соответствии со статьей 187 Гражданского кодекса состоящие в браке женщины могут сохранить свою девичью фамилию только в том случае, если она дополняется фамилией супруга.
The Adoptive Leave Act 1995, which came into force on 20 March 1995, was introduced to provide leave similar to maternity leave for an adoptive mother (or sole male adopter) after placement of a child into her/his care. On 19 December 2000, the previous Government granted approval to amend the Adoptive Leave Act to reflect, where appropriate, the proposed changes to the Maternity Protection Act 1994 arising from the Review of that Act.
Цель Закона 1995 года о предоставлении отпуска в связи с усыновлением, вступившнго в силу 20 марта 1995 года, состояла в предоставлении работнице, усыновляющей ребенка (или не состоящему в браке усыновителю-мужчине), отпуска, аналогичного отпуску по беременности и родам, после оформления факта усыновления. 19 декабря 2000 года предыдущее правительство постановило внести поправки в Закон о предоставлении отпуска в связи с усыновлением, с тем чтобы он отражал, насколько это возможно, изменения к Закону 1994 года об охране материнства, предложенные после его пересмотра.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test