Traduction de "shoulder" à russe
verbe
- брать на себя
- проталкиваться
- взвалить на плечи
- толкать
- толкаться
- отталкивать в сторону
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
nom
Many have also struggled shoulder to shoulder against the minority racist domination.
Многие также боролись плечом к плечу против расистского господства меньшинства.
We have stood shoulder to shoulder for many generations.
На протяжении многих десятилетий мы стояли плечом к плечу.
The Maldives stands shoulder to shoulder with the Palestinian people.
Мальдивские Острова стоят плечом к плечу с палестинским народом.
We must stand shoulder to shoulder in the struggle against terrorism.
Мы должны стоять плечом к плечу в борьбе с терроризмом.
The international community must stand shoulder to shoulder with us.
Международное сообщество должно стоять с нами плечом к плечу.
There are common challenges that we must face shoulder to shoulder.
Есть общие проблемы, которые мы должны решать плечом к плечу.
We have worked shoulder to shoulder in the fight against apartheid and racial discrimination.
Плечом к плечу мы сражались с апартеидом и расовой дискриминацией.
(c) Consideration of shoulder stop in shoulder injury criterion;
с) рассмотрение возможности включения стопора плеча в рамках критерия травмирования плеча;
The shoulder median plane is perpendicular to the centreline of the shoulder pivot shaft and parallel to the shoulder load cell y-axis (or an equivalently oriented axis of a shoulder load cell structural replacement).
Средняя плоскость плеча перпендикулярна центральной оси поворота плеча и параллельна оси Y датчика нагрузки на плечо (или эквивалентно ориентированной оси структурного элемента, замещающего датчик нагрузки на плечо);
The Kingdom of Saudi Arabia will stand shoulder to shoulder with them in their quest for peace and reconstruction.
Королевство Саудовская Аравия будет идти с ним плечом к плечу в его поисках мира и восстановления.
Black and Lupin stood shoulder to shoulder, wands raised.
Блэк и Люпин встали плечом к плечу и подняли волшебные палочки.
Hagrid, Hermione, and Lupin stood shoulder to shoulder, gazing upward in silence.
Хагрид, Гермиона и Люпин стояли плечом к плечу, молча глядя в небеса.
There were no girls on the Slytherin team, who stood shoulder to shoulder, facing the Gryffindors, leering to a man.
Слизеринцы, среди которых девочек не было, стояли плечом к плечу и презрительно ухмылялись.
Crabbe and Goyle were standing behind him, shoulder to shoulder, wands pointing right at Harry.
За его спиной стояли плечом к плечу Крэбб и Гойл, наставив на него волшебные палочки.
but she came back quickly and sat down again beside him, almost touching him, shoulder to shoulder.
но быстро воротилась и села опять подле него, почти прикасаясь к нему плечом к плечу.
nom
nom
(j) Frame: two thirds of the length of the slide rail, feed ramp, locking shoulders and support to be removed;
j) рама: две трети длины затворной направляющей, зарядной аппарели, затворных выступов и суппорт снимаются;
The marks shall be on the shoulder, top end or neck of the pressure receptacle or on a permanently affixed component of the pressure receptacle (e.g. welded collar).
Эти знаки должны располагаться на суживающейся части, верхнем днище или горловине сосуда под давлением или же на детали, неразрывно соединенной с сосудом под давлением (например, на приваренном кольцевом выступе).
In that regard, we welcome the statement made recently in this Hall by President Bush recognizing the central role of the United Nations and calling on it to shoulder its responsibility.
В этой связи мы приветствуем заявление, с которым недавно в этом Зале выступил президент Буш, который признал ведущую роль Организации Объединенных Наций и призвал ее выполнить свою ответственность.
For the record, it will be recalled that this is the first time that an African subregional organization, determined to shoulder its responsibilities, has managed to initiate, lead and successfully carry out a peacekeeping operation.
Я хотел бы официально напомнить, что впервые африканская субрегиональная организация, полная решимости взять на себя ответственность, сумела выступить с инициативой, возглавить и успешно осуществить миротворческую операцию.
Except when stencilled, the marks shall be on the shoulder, top end or neck of the pressure receptacle or on a permanently affixed component of the pressure receptacle (e.g. welded collar).
За исключением случаев, когда знаки выбиваются по трафарету, они наносятся на суживающуюся часть, верхнее днище или горловину сосуда под давлением или на деталь, неразрывно соединенную с сосудом под давлением (например, приваренный кольцевой выступ).
Speaking as the Foreign Minister of Germany, I would add that last year I stated in the Assembly that my country was willing to shoulder more responsibilities with regard to United Nations peace-keeping operations.
В моем качестве министра иностранных дел Германии я хотел бы напомнить о том, что, выступая в прошлом году в Ассамблее, я заявил о готовности моей страны взять на себя дополнительные обязательства в отношении осуществляемых Организацией Объединенных Наций операций по поддержанию мира.
The marks shall be on the shoulder, top end or neck of the pressure receptacle or on a permanently affixed component of the pressure receptacle (e.g. welded collar or corrosion resistant plate welded on the outer jacket of a closed cryogenic receptacle).
Эти знаки должны располагаться на суживающейся части, верхнем днище или горловине сосуда под давлением или же на какой-либо несъемной детали сосуда под давлением (например, на приваренном кольцевом выступе или на коррозионностойкой табличке, приваренной к наружному кожуху закрытого криогенного сосуда).
To fully shoulder its share of responsibility in our joint task of advancing peace and international security, Africa has initiated a firm policy of the settlement of conflicts through dialogue, national reconciliation, and reconciliation between neighbouring countries.
Сознавая свою ответственность в деле реализации нашей общей задачи укрепления мира и международной безопасности, Африка выступила с инициативой твёрдо проводить политику разрешения конфликтов путём диалога, национального примирения и примирения соседних государств.
That study visit, with its comprehensive presentation of the effects of the actual use of nuclear weapons, was initiated by Prime Minister Zenko Suzuki in 1982 at the second special session of the General Assembly devoted to disarmament, in order "to enable young people who will shoulder the responsibilities of the next generation to visit Hiroshima and Nagasaki".
С инициативой проведения этой учебной поездки, сопровождающейся наглядной и всеобъемлющей демонстрацией последствий реального применения ядерного оружия, выступил премьер-министр Дзенко Судзуки в 1982 году на второй специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, для того, <<чтобы молодежь, которая будет нести ответственность перед грядущими поколениями, получила возможность побывать в Хиросиме и Нагасаки>>.
Here I refer to the strong words of President Konaré, who rightly told the community of democracies conference, held in Warsaw, that the development of democracy is the basis for a world of peace, solidarity and social justice, and that only democracy can allow each of us to shoulder the burden, but also the honour, of being a human being and serving humankind.
И я хочу сослаться здесь на слова президента Конаре, который, выступая на Конференции сообщества демократий в Варшаве, решительно указал на то, что развитие демократии составляет основу мира без войн, мира солидарности и социальной справедливости и что лишь демократия позволяет каждому из нас не только выдержать бремя принадлежности к роду человеческому и служения ему, но и нести его с честью и гордостью.
You could use it to locate your cuts for the inside shoulder...
Вы можете использовать его, чтобы обнаружить втулки для выступов...
Presently the path turned round a huge bare shoulder of rock and plunged into the gloom of soft-sighing trees.
Вскоре тропа, обогнув выступ огромного утеса, углубилась в тихий лесной сумрак.
He shouted and fell; and the hobbit rolled off his shoulders into the blackness, bumped his head on hard rock, and remembered nothing more.
Карлик с криком упал наземь, а хоббит откатился куда-то в сторону, ударился головой о каменный выступ и больше ничего не помнил…
Still far ahead, and still high above, Frodo, looking up, saw, as he guessed, the very crown of this bitter road. Against the sullen redness of the eastern sky a cleft was outlined in the topmost ridge, narrow, deep-cloven between two black shoulders; and on either shoulder was a horn of stone.
Подняв глаза, Фродо увидел еще далеко впереди конец пути – вершинный гребень в красноватом небе, рассеченный тесниной между двумя черными выступами: на обоих торчали рогами острые каменные наросты.
nom
The shoulder upper half is prepared from the shoulder square cut.
Верхняя часть лопатки получается из лопатки (квадратный отруб).
and then my ear begun to itch; and next my back, right between my shoulders.
потом зачесалось ухо, потом спина, как раз между лопатками.
Sol-leks was limping, and Dub was suffering from a wrenched shoulder-blade.
Захромал и Соллекс, а у Даба была вывихнута лопатка, и он сильно страдал.
It struck poor Tom, point foremost, and with stunning violence, right between the shoulders in the middle of his back.
Костыль, пущенный с невероятной силой, свистя, пролетел в воздухе и ударил Тома острым наконечником в спину между лопатками.
His wrenched shoulder-blade, untreated and unrested, went from bad to worse, till finally Hal shot him with the big Colt’s revolver.
Так как его вывихнутую лопатку не вправили и не давали ему роздыха, ему становилось все хуже, и в конце концов Хэл пристрелил его из своего большого кольта.
nom
Temporary hard shoulder availability or unavailability
Временное наличие или отсутствие укрепленной обочины
verbe
It is difficult for us to shoulder these responsibilities under these conditions.
В этих условиях нам трудно брать на себя такую ответственность.
Schools are being encouraged to shoulder more responsibilities and to promote their own identity and character.
Школам предлагается брать на себя большую ответственность и поощрять свою собственную индивидуальность и специализацию.
That too is how we intend to continue to shoulder our share of responsibility in this Assembly.
Таким способом мы также намереваемся и впредь брать на себя свою долю ответственности в этой Ассамблее.
Those with greater resources and capacity have greater responsibility, which they must shoulder.
Страны, располагающие более значительными ресурсами и возможностями, должны брать на себя более значительную долю ответственности.
Therefore, the responsibility for combating terrorism is collective and must be shouldered by all Member States without exception.
Поэтому ответственность за борьбу с терроризмом носит коллективный характер, и ее должны брать на себя все государства-члены без исключения.
The Government of Japan has consistently maintained that the United Nations should not be called on to shoulder the expenses of the UNFCCC.
Правительство Японии постоянно заявляет о том, что Организацию Объединенных Наций не следует призывать брать на себя расходы РКООНИК.
Togo calls upon its brothers in Liberia to shoulder their responsibilities to ensure the sincere and full implementation of that Agreement.
Того призывает своих братьев в Либерии взять на себя ответственность по обеспечению добросовестного и полного осуществления этого соглашения.
This often requires States to shoulder most of the costs of service provision by charging users.
Зачастую это означает, что государства должны брать на себя большую часть расходов за предоставляемые услуги, а также устанавливать плату, взимаемую с потребителей.
It is also crucial for the international community to shoulder more commitments and to form broader alliances, with a view to achieving our goals.
Международное сообщество также должно брать на себя больше обязательств и создавать более широкие союзы в интересах достижения поставленных нами целей.
Make more predictable a degree of responsibility-sharing necessary to enable theto shouldering of burdens ofby first asylum countries
сделать более предсказуемой степень распределения ответственности, для того чтобы страны первого убежища имели возможность брать на себя бремя, связанное с решением соответствующих проблем;
He has a bad habit of carrying the weight of the world on his shoulders, burdens that aren't even his to bear.
У него дурная привычка брать на себя ответственность за весь мир, а ведь это даже не его забота.
The time has come to shoulder the responsibilities of marriage
Пришло время взвалить на плечи свою семейную ответственность.
When I was twelve, I could easily carry a straw rice bag on my shoulder.
В двенадцать лет я мог легко взвалить на плечи мешок с рисом.
Do you think, even if I had taken it, I'd have let poor Martin shoulder the blame like that?
Если б я их взял, неужели вы думаете, что я мог бы взвалить на плечи бедного Мартина весь этот позор?
They each shouldered the heavy pack and the water-skin which was their share, and turned from the light that lay on the lands outside and plunged into the forest.
Скитальцы взвалили на плечи котомки со снедью, мехи с водой, повернулись спинами к свету, заливавшему окрестности и вошли в лес.
Hoisting the groaning goblin, who still clung to the sword, over one shoulder, Harry seized Dobby’s hand and spun on the spot to Disapparate.
Взвалив на плечо стонущего гоблина, все еще сжимавшего меч мертвой хваткой, он схватил Добби за руку и повернулся на месте, чтобы трансгрессировать.
Soon they were chatting together, with intervals of listening; and not long after, hearing no further sound, they shouldered the tools and set forth again, Merry walking first with Silver's compass to keep them on the right line with Skeleton Island.
Через несколько минут они как ни в чем не бывало болтали друг с другом и только прислушивались, не слышно ли странного голоса. Но все было тихо. И, взвалив на плечи инструменты, они двинулись дальше. Впереди шел Мерри, держа в руке компас Джона, чтобы все время быть на одной линии с Островом Скелета.
And when, at last, I shouldered the coracle and groped my way stumblingly out of the hollow where I had supped, there were but two points visible on the whole anchorage. One was the great fire on shore, by which the defeated pirates lay carousing in the swamp. The other, a mere blur of light upon the darkness, indicated the position of the anchored ship. She had swung round to the ebb — her bow was now towards me — the only lights on board were in the cabin, and what I saw was merely a reflection on the fog of the strong rays that flowed from the stern window.
И когда наконец я, взвалив на плечи челнок, вышел из лощины и, спотыкаясь, побрел к воде, среди полного мрака светились только два огонька: в первом я узнал большой костер на берегу, на болоте, возле которого пьянствовали пираты; другой огонек был, в сущности, заслонен от меня: это светилось кормовое окно корабля, повернутого ко мне носом. Я видел только световое пятно озаренного им тумана. Отлив уже начался, и между водой и берегом обнажился широкий пояс мокрого песка.
verbe
I had to heave it open with all my strength. I twisted a muscle in my shoulder. She wants to have us thrown out.
мне пришлось толкать ее со всей силы... чтобы нас выгнали.
At last they got out the coffin and begun to unscrew the lid, and then such another crowding and shouldering and shoving as there was, to scrouge in and get a sight, you never see;
Наконец они вытащили гроб и стали отвинчивать крышку; и тут опять начали так толкаться и напирать, чтобы протиснуться вперед и взглянуть на гроб, – ну немыслимое дело!
That young girl screamed out and comes rushing, and down she throws herself on her father, crying, and saying, «Oh, he's killed him, he's killed him!» The crowd closed up around them, and shouldered and jammed one another, with their necks stretched, trying to see, and people on the inside trying to shove them back and shouting, «Back, back!
Молодая девушка вскрикнула, бросилась к отцу и упала на его тело, рыдая и крича: – Он убил его, убил! Толпа сомкнулась вокруг них; люди толкали и теснили друг друга, вытягивали шею и старались получше все рассмотреть, а стоявшие внутри круга отталкивали и кричали: – Назад!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test