Traduction de "send" à russe
verbe
- отправлять
- послать
- посылать
- передавать
- присылать
- отсылать
- рассылать
- слать
- заслать
- засылать
- насылать
- бросать
- ниспосылать
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
- отправлять
- послать
- посылать
- передавать
- присылать
- отсылать
- рассылать
- слать
- заслать
- засылать
- насылать
- бросать
verbe
(d) The right to receive and send papers or correspondence by courier or in sealed bags and to receive and send electronic communications;
d) право получать и отправлять бумаги или корреспонденцию с курьером или в запечатанных вализах и получать и отправлять электронные сообщения;
The purpose was not to send persons to countries where they would be brought to justice, but rather to send them where there were fairly harsh interrogation methods.
Цель состоит не в том, чтобы отправлять преступников в страны, где они предстанут перед правосудием, но скорее в том, чтобы отправлять их туда, где используются достаточно жесткие методы ведения допроса.
Dispatcher: Name of the company which sends the product.
5.2 Отправитель: наименование предприятия, которое отправляет продукт.
The communication with sending and receiving offices has been improved.
Была усовершенствована система взаимодействия с подразделениями, отправляющими и получающими почту.
Generally, nomadic groups are reluctant to send their children to schools.
Кочевники, как правило, неохотно отправляют своих детей в школы.
Sending the data about surveyed respondents, and the data itself;
отправлять данные об опрошенных респондентах и саму полученную информацию;
Don't send them... don't send them to yourself, Peter.
Не отправляй их... не отправляй их себе, Питер.
I am sending you back to Sirius’s house, which is much more convenient for the hospital than The Burrow.
Я отправляю вас в дом Сириуса, это ближе к больнице, чем «Нора».
“And in that case,” said Harry, “you shouldn’t send the students home until the funeral’s over.
— А в таком случае, — сказал Гарри, — нельзя отправлять учеников по домам, пока не закончатся похороны.
This, they say, cannot be done but by sending abroad money to pay them with; and a nation cannot send much money abroad unless it has a good deal at home.
Это, по их словам, может быть достигнуто лишь при отправке денег за границу для оплаты их, а народ не может отправлять много денег за границу, если не имеет их в достато чном количестве у себя дома.
“We shall have to send all the students home tomorrow,” said Professor McGonagall. “This is the end of Hogwarts. Dumbledore always said…”
— Завтра будем отправлять учеников домой, — горестно стиснула ладони Макгонагалл. — Хогвартс на грани закрытия. Дамблдор говорил…
By those regulations for example, the merchant of Hamburg must send the linen which he destines for the American market to London, and he must bring back from thence the tobacco which he destines for the German market, because he can neither send the one directly to America nor bring back the other directly from thence.
На основании этих ограничений, например, гамбургский купец должен полотно, предназначаемое им для американского рынка, отправлять в Лондон и вынужден привозить оттуда табак, предназначаемый им для германского рынка, потому что он не может ни отправлять полотно прямо в Америку, ни вывозить табак непосредственно из Америки.
“Father, I didn’t!” shrieked the boy in chains below. “I didn’t, I swear it. Father, don’t send me back to the Dementors—” “You are further accused,”
— Отец, я в этом не участвовал! — еще громче крикнул прикованный к креслу юноша. — Клянусь тебе! Не отправляй меня опять к дементорам…
"Ways change," he said. "Chani," Paul said, "go to my mother, send her here that her counsel will be available in—"
– Обычаи меняются, – повторил он. – Чани, – распорядился теперь Пауль, – отправляйся за моей матерью и привези ее сюда: нам понадобится ее совет…
They do not always send more money abroad than usual, but they buy upon credit, both at home and abroad, an unusual quantity of goods, which they send to some distant market in hopes that the returns will come in before the demand for payment.
Они не всегда отправляют за границу больше денег, чем обыкновенно, но покупают в кредит как внутри страны, так и за границей необычайно большое количество товаров, отправляя их на какой-нибудь отдельный рынок в надежде, что выручка за них получится до срока платежа.
When it sends out from the residence of the merchant a certain value of commodities, it generally brings back in return at least an equal value of other commodities.
Когда он отправляет из места жительства торговца товары определенной стоимости, он обыкновенно возвращает обратно другие товары по меньшей мере такой же стоимости.
verbe
Others had sent or were planning to send astronauts into space.
Другие страны уже послали или планируют послать космонавтов в космос.
If you are satisfied after reviewing the report, press the "Send Report" button at the bottom of the page to send the reports to your recipients.
Если вы удовлетворены просмотром отчета, нажмите кнопку "Послать отчет" внизу страницы, чтобы послать отчеты вашим получателям.
If need be, they can send them by e-mail.
При необходимости, их можно также послать по электронной почте.
The Security Council failed to send that message to Israel.
Совет Безопасности не смог послать этот сигнал Израилю.
(6) Send request for payment to the guaranteeing association
(6) Послать требование об уплате гарантийному объединению
You can save the report as a draft if you are not ready to send it.
Вы можете сохранить отчет как черновик, если вы не готовы его послать.
Would the French Government send flowers to their attackers?
Вы думаете, что французское правительство послало бы цветы тем, кто совершает такие нападения?
At the same time, the missions allow members to send a clear message to the parties.
В то же время эти миссии позволяют членам послать сторонам четкий сигнал.
(2) Send a reminder to the Customs office of destination or exit (en route)
(2) Послать напоминание в таможню места назначения или выезда (промежуточную таможню)
The thought came unbidden: 'Send for Chani.' "
Просто вдруг пришло в голову: «Надо послать за Чани…»
I didn’t send it to you because that book hadn’t been completed yet.
Третий том я не послал вам потому, что он еще не отпечатан.
So I’m taking loads of pictures to send home to him.
Я хочу послать ему много-много всяких фотографий.
Should I send for some mulled wine from the kitchens?
Может, послать на кухню за глинтвейном? — беспокоился он.
verbe
The client sends a request for information to the server.
Клиент посылает на сервер запрос на информацию.
A transmitter starts sending signals as soon as it is switched on.
Передатчик начинает посылать сигналы, как только его включают.
(ii) Send a letter acknowledging the claim;
ii) посылает письмо, подтверждающее получение требования;
It will then send this information to the AI-IP server.
Затем он посылает эту информацию на сервер АИ-МП.
:: Commercial banks located in sending and receiving countries;
:: коммерческими банками, расположенными в посылающих и принимающих странах;
Fidel also sends troops to many countries, but they are sent to save lives, whereas the President of the United States sends troops to end human lives.
Фидель также направляет войска во многие страны, но они посылаются для спасения людей, в то время как президент Соединенных Штатов посылает войска для того, чтобы убивать людей.
Send it to me, name it, send, name, send, name, send.
Посылай мне, называй, посылай, называй, посылай, называй, посылай.
Send him no more troops, no aid of any kind.
– Не посылайте ему больше пополнений. Вообще никакой помощи.
sending letters to you would have been something of a giveaway.” “What do you mean?”
Посылать тебе письма — значило бы выдать себя. — О чем вы?
Now, if any of us finds the unicorn, we’ll send up green sparks, right?
Если кто находит единорога, зеленые искры посылает, поняли?
So they’re making up codes at the other end, and they’re sending them in, and they’re not going to tell me what the key is.”
Они составляют шифровки, посылают их мне, а ключей не сообщают.
And it became clear that the invaders knew precisely which weight of arms to send where.
И стало ясно, что врагу точно известно, сколько и куда посылать войск.
There's no need even to send him any prisoners. He has all the population required.
Не нужно даже посылать туда заключенных: к его услугам все местное население.
Though we would send them instructions, they never got it right.
Мы, разумеется, посылали туда всякого рода инструкции, однако они никогда толком не исполнялись.
verbe
Moreover, family visits were not allowed, nor was the sending of food packages.
Кроме того, членам семей не разрешали посещать заключенных, а также передавать им посылки с продуктами.
In addition they can send extra information, such as the presence of hazardous cargo on board /.
Кроме того, они способны передавать дополнительную информацию, например о наличии на борту судна опасного груза.
Confidentiality rules prevent countries from sending micro-economic files to international organizations.
Правила конфиденциальности не позволяют странам передавать файлы микроэкономических данных международным организациям.
He is asked again, "But (...) the head of the Interests Section, can he go ahead and wire money or send money?"
Ему вновь задали вопрос: <<Так что же, руководитель Секции интересов -- может ли он передавать деньги?>>.
During 2009 the two radar systems have continued to send very significant information.
В течение 2009 года эти две радарные системы продолжали передавать весьма важные данные.
There was still time for further substantive consideration of the cluster, and it would be premature to send it to the Drafting Committee at present.
Еще есть время для проведения дальнейшего обстоятельного рассмотрения этого блока, и в настоящее время было бы преждевременно передавать его Редакционному комитету.
The satellite was placed in a Sun-synchronous orbit at an altitude of about 686 kilometres, where it initiated sending images.
Спутник был выведен на синхронную с Солнцем орбиту на высоте около 686 километров, с которой он начал передавать изображения.
Given the depreciated value and the cost of reconditioning, added to freight expenses, it is uneconomical to send those machines to any other mission.
С учетом остаточной стоимости, а также расходов на восстановление и транспортировку такие машины было бы неэкономично передавать в какие-либо другие миссии.
(2) Authority-to-ship messaging could also encompass the sending of fairway information, such as notices-to-skippers and hydro-meteo information.
2) Сообщения, передаваемые из администрации на судно, могут также включать такую информацию о фарватере, как предупреждения для судоводителей и гидрометеорологические сведения.
We believe that, at least at this initial stage, it would not be useful to fragment and divide the various reforms proposals and send elements piecemeal to a variety of subsidiary bodies.
Мы считаем, что по крайней мере на этом начальном этапе нецелесообразно дробить и разделять различные предложения по реформе и по частям передавать их в разнообразные вспомогательные органы.
asked Harry, who had seen Dumbledore send messages like this.
Он уже видел раньше, как Дамблдор передавал сообщения таким способом.
From his pocket he pulled a golden coin, and Harry recognized it as one of the fake Galleons that Dumbledore’s Army had used to send one another messages.
Он достал из кармана золотую монету, и Гарри сразу опознал один из тех фальшивых галеонов, которыми пользовался Отряд Дамблдора, чтобы передавать сообщения.
He then sends a truck to pick them up.
Затем он присылает за ними грузовик, поскольку его "Лэндкрузер" слишком мал и места для всех в нем не хватает.
Governments simply will not send first-rate people to twiddle their thumbs in a moribund institution.
Правительства просто не будут присылать первоклассных работников для того, чтобы возиться с умирающим учреждением.
If anybody sends them any money to the prison, it is used predominantly for the above-mentioned payments.
Когда кто-либо присылает заключенным деньги, такие деньги расходуются, как определено выше.
Not only did he not send money but he ended up settling in Russia with his new wife.
Он не только перестал присылать деньги, но и осел в России со своей новой женой.
The OSCE participating states send timely reports for the First UN Biennial Meeting;
:: государства - участники ОБСЕ присылают своевременные отчеты для первого двухгодичного совещания ООН;
This survey has been extended to Norway who now send us data regularly.
В охват этого обследования будет включена Норвегия, которая в настоящее время регулярно присылает данные.
The Government continued to send thorough replies to the Special Rapporteur concerning the allegations transmitted.
241. Правительство продолжало присылать обстоятельные ответы Специальному докладчику в связи с направленными ему утверждениями.
National experts of the country under review should send answers to prior expert questions.
5) Национальные эксперты в стране, где проводится обзор, должны присылать ответы на предварительные вопросы экспертов.
Finding a job for abandoned women or those whose husbands stop sending money becomes critical.
Главным для брошенных мужьями женщин или тех женщин, супруги которых перестают присылать деньги, становится поиск работы.
The RID Committee of Experts agreed that in future, it would suffice to send the secretariat the signed original of the multilateral special agreement.
Комиссия экспертов МПОГ согласилась с тем, что в будущем достаточно будет присылать в секретариат подписанный оригинал многостороннего специального соглашения.
They kept sending me letters urging me to continue.
Мне присылали оттуда письма, уговаривали учиться и дальше.
Fifteen, if you keep sending me pineapple, I have excellent contacts at the Ministry.
Через пятнадцать, если так и будете присылать мне ананасы. У меня в Министерстве великолепные связи.
I challenge them to send me a code that I can’t decipher, see?
Я попросил их присылать мне шифрованные сообщения, которые я расшифровать не могу, понимаете?
Well, her character can wait...Only how did it come about, for instance, that she dared to stop sending you your dinner?
Ну, да об характере потом… А только как, например, довести до того, чтоб она тебе обеда смела не присылать?
If they say no, send Pig back pronto and we’ll come and get you at five o’clock on Sunday anyway.
Если они скажут нет, опять-таки быстро присылай Сыча, и мы все равно увезем тебя в пять часов в воскресенье.
And the army was always going to send this fellow they had, but he was always delayed. Now, we always were in a hurry.
У военных таковой имелся, и они раз за разом присылали его к нам, однако он вечно появлялся с опозданием.
If they say yes, send Pig back with your answer pronto, and we’ll come and get you at five o’clock on Sunday.
Если они согласятся, срочно присылай Сыча с ответом — мы приедем и заберем тебя в воскресенье, в пять часов.
I was able to do the commissioner a favor once, and he sends me a Christmas card every year.
– Мне как-то случилось оказать услугу шефу полиции, и с тех пор он мне каждое Рождество присылает поздравительную открытку.
verbe
The function will send the information out via the configured serial port.
Функция отсылает информацию через сконфигурированный последовательный порт.
And that is why they send our lawyers from department to department, from office to office.
И именно поэтому они отсылают наших юристов то в один департамент, то в другой, то в одно управление, то в другое.
Each government department assembles information as it sees fit and sends it to the Statistical Institute.
Каждое ведомство готовит информацию в произвольной форме и отсылает ее в Статистическое управление.
Many girls are sexually abused and when they become pregnant by the owner, they send them back to the community.
Многие девочки подвергаются сексуальным надругательствам, и когда они беременеют от хозяина, тот отсылает их обратно в общину.
French jurisprudence did not send back people who feared persecution from “third—party” authorities.
Согласно французскому законодательству лица, опасающиеся преследования "третьих сторон", назад не отсылаются.
The asylum committee sends its findings to the Minister of Justice, who takes the final decision.
Комитет по рассмотрению вопросов о предоставлении убежища отсылает свои заключения министру юстиции, который принимает окончательные решения.
In South-East Asia, women tended to send home a larger portion of their salaries than do men.
В Юго-Восточной Азии отмечается тенденция, что женщины отсылают более высокую долю своего заработка домой, чем мужчины.
The Head of Immigration sends the results of this evaluation to the asylum committee, which then conducts a further analysis.
Руководитель иммиграционной службы отсылает результаты этой оценки в комитет по рассмотрению вопросов о предоставлении убежища, который после этого проводит дополнительный анализ.
The remittances that these returnees used to send back home contributed greatly to the development of the communities and constituted a means of subsistence at moments of crisis.
Деньги, которые эти возвращающиеся люди отсылали домой, в большой степени способствовали развитию общин и в кризисных ситуациях служили им средствами к существованию.
There was no instrument obligating men to send money home, and some children were left at home without either parent due to migration.
Никакого инструмента, который заставлял бы мужчин отсылать заработанные деньги домой, не имеется, и некоторые дети по причине миграции остаются дома без родительского присмотра.
If we're sending them away - We're not sending them away.
- Если мы уж и отсылаем их... - Мы не отсылаем их.
The town repays this supply by sending back a part of the manufactured produce to the inhabitants of the country.
Город оплачивает это снабжение тем, что отсылает часть готовых изделий жителям деревни.
‘ “They pay a tribute of horses,” he answered, “and send many yearly to Mordor, or so it is said; but they are not yet under the yoke.
Ристанийцы платят Мордору дань – ежегодно отсылают туда коней, так я слышал, – ответил Орел. – Это именно дань, а не дар союзнику.
The horsetail twistings of blow sand could be seen against the dark of the sky. Paul restored the cover, said: "Start sending our men down, Stil." "Will you not go with us?" Stilgar asked.
На темном его фоне уже вились песчаные шлейфы. Пауль отпустил маскировку и добавил: – Стил, пора отсылать людей вниз. – А ты разве не спустишься? – спросил Стилгар.
An extraordinary quantity of paper money, of some sort or other, such as exchequer notes, navy bills, and bank bills in England, is generally issued upon such occasions, and by supplying the place of circulating gold and silver, gives an opportunity of sending a greater quantity of it abroad.
В таких случаях обыкновенно выпускается необычайное количество бумажных денег того или иного рода, как, например, билеты адмиралтейства и банковые билеты в Англии; заменяя в обращении золото и серебро, эти бумажные деньги дают возможность отсылать большее количество их за границу.
verbe
- No need to send out separate (or joint) questionnaires.
- отсутствует необходимость рассылать раздельные (или объединенные) вопросники;
These information are send by Elektro-Dat or by BdL System.
Такая информация рассылается по системе Elektro-Dat или BdL.
The Personnel Section sends out several broadcast reminders.
Кадровая секция неоднократно рассылает напоминания через средства вещания.
Programme personnel are now better organized and are sending questionnaires to participants.
Занимающиеся программами сотрудники сейчас лучше организованны и рассылают вопросники участникам.
(a) To send reminders/notices for the implementation of recommendations to the executive heads;
a) рассылать напоминания/уведомления об осуществлении рекомендаций административным руководителям;
It also sends out questionnaires on wastes and dangerous substances in water.
Он также рассылает вопросники по отходам и опасным веществам, содержащимся в воде.
ECE sends its questionnaire in June and requests replies in September.
ЕЭК рассылает свой вопросник в июне и просит представить ответы в сентябре.
The Commission would send out letters informing the missions of any outstanding violations.
Комиссия будет рассылать представительствам письма с информацией о любых неурегулированных нарушениях.
of the United Nations, who shall send certified copies thereof to all States.
"Организации Объединенных Наций, который рассылает его заверенные копии всем государствам".
He doesn’t pay any attention to me, so I go off and enjoy myself, but he keeps sending spies around to check on what I’m doing.”
Никакого внимания мне не уделял, вот я и ушла, решила развлекаться самостоятельно, но только он все время рассылает повсюду своих шпионов, проверяет, чем я занимаюсь.
There was just one very small improvement—after swearing that he wouldn’t use her to send letters to any of his friends, Harry had been allowed to let his owl, Hedwig, out at night.
Но все-таки крошечное улучшение есть. Дядя Вернон разрешил выпускать по ночам из клетки сову Буклю. Гарри дал честное слово, что не будет слать письма друзьям, и дядя согласился.
He seemed in a desperate hurry. But now everything seems to have slowed up again.’ ‘Only because everything is now ready,’ said Beregond. ‘It is but the deep breath before the plunge.’ ‘But why were the beacons lit two nights ago?’ ‘It is over-late to send for aid when you are already besieged,’ answered Beregond.
Он спешил, как на пожар. А теперь снова вроде как тихо. – У Врага все готово – вот и тихо, – сказал Берегонд. – Как, представь себе, ныряльщик воздуху в грудь набирает. – Маяки-то почему вчера зажгли? – Поздновато было бы слать за помощью, когда уж тебя обложили, – усмехнулся Берегонд. – Я, правда, не знаю, как там рассудил государь и прочие начальники.
He said that he could send four people into Syrian territory, where they would launch eight rockets into an empty area of land in Turkey, or orchestrate an attack on the tomb of Sulayman Shah in Syrian territory.
Он сказал, что может заслать на территорию Сирию четырех человек, которые выпустят восемь ракет по заброшенной части территории Турции, или устроят нападение на гробницу Сулеймана Шаха, находящуюся на сирийской территории.
But perhaps... there's someone else we could send in.
Но возможно... нам удастся кое-кого туда заслать.
But I can enumerate 20 training camps concentrated along the Pakistan-India border, which are training terrorists and sending them across to Pakistan.
Однако я могу перечислить 20 лагерей подготовки, сосредоточенных вдоль индийско-пакистанской границы, в которых ведется обучение террористов, засылаемых затем в Пакистан.
The radio accuse the "communist Vietnamese" and their "Vietnamese puppets" in Phnom Penh of sending hundreds of thousands of new settlers in Cambodia to annex Cambodia and to "destroy the Khmer nation and race".
Радио обвиняет "вьетнамских коммунистов" и их "вьетнамских марионеток" в Пномпене в том, что они засылают сотни тысяч новых поселенцев в Камбоджу, чтобы аннексировать ее и "уничтожить кхмерскую нацию и расу".
70. It had enacted a national security law because the Democratic People's Republic of Korea had been sending in armed agents and kidnapping its nationals abroad.
70. Принятие Республикой Корея закона о национальной безопасности объясняется исключительно тем, что ее северный сосед засылает на ее территорию вооруженных диверсантов и похищает южнокорейских граждан, находящихся за границей.
At the instigation of the U.S., the south Korean puppet forces organized many psychological warfare units in charge of scattering leaflets among forefront units, and in the 1970s, they conducted a "leaflet balloon operation" for sending leaflets deeper into the rear of the DPRK side.
По наущению Соединенных Штатов южнокорейские марионеточные силы организовали многочисленные подразделения по ведению психологической войны, отвечавшие за разбрасывание листовок среди подразделений на передовых линиях, и в 1970-х годах они осуществили <<операцию по запуску воздушных шаров с листовками>>, дабы засылать листовки глубже в тыловые районы КНДР.
Tell the major we're sending in all of our sharpshooters... to support the attack on the factory.
Скажи майору, что мы засылаем всех наших снайперов... на фабрику для поддержки атаки.
That the gods send plague to punish men for harboring the Vorvolaka.
Боги насылают на людей чуму, чтобы наказать за поклонение ВАРВОЛАКЕ...
# All through the land of Egypt # # I send a pestilence, a plague # # Into your house, into your bed #
За то я насылаю чуму и мор на весь Египет.
Not only can they build copies of us, they can send viruses to attack us.
Они не только способны создавать наши копии, они могут насылать на нас вирусы.
"Delivering my milk," summoning me to the office... "sending gas-fitters to pester me, "stealing my letters
Приносишь мне молоко, вызываешь меня на почту, насылаешь на меня газовых ремонтников, крадёшь мои письма...
There's a legend among the people here... that every few generations the Gods send down a plague to remind everyone of their power.
У здешних людей есть легенда... о том, что каждые несколько поколений Боги насылают на землю чуму, напоминая всем об их могуществе.
“And now he’s sending Dismembers after you?” “Looks like it,” said Harry.
— И теперь он насылает на тебя демонаторов? — Очень похоже, — ответил Гарри.
verbe
27. In North Bohemia, there are problems about babies who are abandoned by prostitutes who do not bother to put the babies up for adoption or send them to orphanages.
27. В Северной Богемии есть проблемы, связанные с тем, что проститутки бросают своих детей, не заботясь об их усыновлении или передаче в детские приюты.
They also detained 86 persons who had formed networks to send Tunisian youths to Syria, where the terrorist groups would put them in the front lines in conflict zones and teach them how to pillage and raid villages.
Кроме того, они задержали 86 человек, сформировавших сетевые объединения для отправки тунисской молодежи в Сирию, где террористические группы бросали их на передовые позиции в зонах конфликтов и обучали их грабежам и налетам в деревнях.
Questioned about the main reasons for the high drop-out rates of girls from school after the first level, the reply was that large family sizes made it economically difficult for parents to send all their children to school.
В ответ на просьбу указать основные причины того, почему столь большое число девочек бросают школу после завершения обучения на первой ступени, представительница сообщила, что в больших семьях родители не располагают финансовыми возможностями для обучения всех своих детей в школе.
This meeting must send a powerful message of unity to reverberate throughout our global village, of commitment to shared responsibility, of resolve to confront the challenges before us and of hope for the vulnerable in every country.
Эта встреча должна направить проникающий во все уголки нашей "глобальной деревни" мощный сигнал о нашем единстве и решимости придерживаться принципа совместной ответственности и дать отпор бросаемым нам вызовам - сигнал, порождающий надежду среди уязвимых слоев населения во всем мире.
The Secretary-General's alarming report now before the Assembly constitutes an urgent call for new measures to be taken in order to send an unmistakable message to the Haitian military leaders who have challenged the authority of the Security Council and of the international community, as represented in the General Assembly.
Находящийся на рассмотрении Ассамблеи тревожный доклад Генерального секретаря представляет собой настоятельный призыв к принятию таких новых мер, которые дали бы гаитянским военным властям безошибочно понять то, что они бросают дерзкий вызов авторитету Совета Безопасности и того международного сообщества, которое представлено Генеральной Ассамблеей.
Those were the same delegations that, along with some UNRWA officials, pointed an accusing finger at Israeli forces, but conveniently ignored Qassam rockets fired at Israeli cities and the fact that radical terrorists had used UNRWA schools and facilities as cover for attacks against Israel and refugee camps as a base for sending teenage suicide bombers.
Эти же делегации вместе с некоторыми чиновниками БАПОР бросают обвинения в адрес Израиля, не учитывая тот факт, что ракеты "Кассам" падают на израильские города, и что радикальные террористы используют школы и сооружения БАПОР как укрытия, а пойманных ими подростков из лагерей беженцев - как террористов-смертников.
Those conflict settings, however, both affect and are affected by outside actors: political patrons; arms vendors; buyers of illicit commodity exports; regional powers that send their own forces into the fray; and neighbouring States that host refugees who are sometimes systematically forced to flee their homes.
Однако эти конфликтные ситуации одновременно оказывают воздействие на внешних субъектов и испытывают воздействие со стороны внешних субъектов, таких, как политические покровители, торговцы оружием, покупатели незаконно экспортируемых товаров, региональные державы, бросающие в огонь свои собственные войска, и соседние государства, принимающие у себя беженцев, которые порой подвергаются систематическому насилию с целью изгнать из их родных мест.
Well, he's got to come home sometime. Maybe we should trash the place, send him a little message.
Я не хотел его бросать.
Will you send the lady up first or do you fancy it yourself?
Бросаю верёвку! Пропустишь девушку или поднимешься сам?
Devil's End - the very name sends a shiver up the spine.
Край Дьявола — от одного только названия меня бросает в дрожь.
It's the same PO box that Trout used to send me the letters.
Это тот же почтовый ящик, в который Траут бросал мне письма.
Don't act like strangers and send me away after all we've been through.
Не ведите себя как чужие и не бросайте меня после всего пережитого вместе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test