Traduction de "same time as" à russe
- в то же время
- то же самое время,
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
At the same time and place, therefore, money is the exact measure of the real exchangeable value of all commodities. It is so, however, at the same time and place only.
Поэтому в определенное время и в определенном месте деньги представляют собою точное мерило действительной меновой стоимости всех товаров, но только в определенное время и в определенном месте.
All this tormented him, yet at the same time he somehow could not be bothered with it.
Всё это его мучило, и в то же время ему было как-то не до того.
He was slow, almost languid, of manner, and at the same time studiously casual;
Манера его была медленная, как будто вялая и в то же время изученно-развязная;
It's frightening!” But at the same time the thought would not enter her mind.
Страшно это!» Но в то же время мысль не приходила ей в голову.
At the same time, it makes it a matter of chance whether this transubstantiation succeeds or not.
Оно в то же время превращает в дело случая, удастся ли это пресуществление.
It was not easy to hold a wand steady and haul Dudley along at the same time.
Не так-то просто было держать наготове палочку и в то же время тащить Дадли.
Unfortunately, that briefing had been held at the same time as an equally important meeting.
К сожалению, этот брифинг проводился в то же самое время, что и столь же важное заседание.
We must, at the same time, recognize that poverty, like the environment, knows no borders.
В то же самое время мы должны признать, что нищета, как и окружающая среда, не знает границ.
At the same time, we must recognize that there is interdependence.
В то же самое время мы должны признать, что здесь существует взаимозависимость.
The assessment is published at the same time as the proposal is presented.
Результаты оценки публикуются в то же самое время, когда представляется предложение.
Her husband was reportedly tortured at the same time.
В информации говорится, что ее муж был в то же самое время подвергнут пыткам.
At the same time, this was never going to be an easy Conference.
В то же самое время созвать такую Конференцию было отнюдь не простым делом.
At the same time, the list of crimes covered was overly broad.
В то же самое время перечень включенных в него преступлений очень обширен.
At the same time, the possibility of individual ownership should not be ruled out.
В то же самое время нельзя исключать и возможность индивидуального землевладения.
At the same time, greater demands are being made on the Organization.
В то же самое время и к самой Организации начинают предъявлять все более высокие требования.
At roughly the same time as their tracking signal died.
Примерно в то же самое время, когда пропал их сигнал.
It was at exactly the same time as the trial of Lewis Hardgreaves.
- Заседание проходило в то же самое время, что и суд над Харгривсом.
He was in Spain at the same time as the Rota murder.
Он был в Испании в то же самое время, когда произошло убийство в Роте.
That's around the same time as Christianity was beginning to convert Anglo-Saxons in England.
Это было примерно то же самое время, когда христианство начинает обращать англосаксов в Англии.
And you were intending to summit Everest at the same time as the events in question?
Вы собирались достичь вершины Эвереста в то же самое время, когда происходили обсуждаемые события?
My physical therapy was at the same time as my appointment with Dr. Krieg.
У меня была назначена терапия в то же самое время что и встреча с доктором Криг.
She joined the act around the same time as Pearl - they were... very close.
Её приняли в шоу примерно в то же самое время, что и Перл - они были... очень близки.
And the next morning, Evan ends up at Carla's Cafe at the exact same time as the evil twin router.
А утром Эван оказывается в кафе в то же самое время, что и роутер поддельного хотспота.
Who knows, maybe at the same time as we were talking, he was lying here and thinking his thoughts.
Кто знает, может, в то же самое время и говорили, когда он здесь лежал да свое обдумывал.
There was a suggestion of immense pride and disdain in the face almost of hatred, and at the same time something confiding and very full of simplicity.
Как будто необъятная гордость и презрение, почти ненависть, были в этом лице, и в то же самое время что-то доверчивое, что-то удивительно простодушное;
and though this might no doubt be a considerable inconveniency to them, it would at the same time be a considerable security to their creditors.
И хотя это, без сомнения, могло бы явиться большим неудобством для них, это в то же самое время послужило бы солидным обеспечением для их кредиторов.
Pulcheria Alexandrovna hurried on, encouraged by his curiosity. “And just at the same time as I sent you that letter, even the same day!
— Представь себе, скоропостижно! — заторопилась Пульхерия Александровна, ободренная его любопытством, — и как раз в то самое время, как я тебе письмо тогда отправила, в тот самый даже день!
In about the same time a ship navigated by six or eight men, and sailing between the ports of London and Leith, frequently carries and brings back two hundred ton weight of goods.
Приблизительно в то же самое время парусное судно с экипажем в 6 или 8 человек, курсирующее между портами Лондона и Лейта, свезет туда и обратно 200 тонн товара.
We struck the enclosure about the middle of the south side, and almost at the same time, seven mutineers — Job Anderson, the boatswain, at their head — appeared in full cry at the southwestern corner.
Мы подошли как раз к середине его южной стороны. А в это самое время семеро разбойников с боцманом Джобом Эндерсоном во главе, громко крича, выскочили из лесу у юго-западного угла частокола.
The discipline of the college, at the same time, may enable him to force all his pupils to the most regular attendance upon this sham lecture, and to maintain the most decent and respectful behaviour during the whole time of the performance.
В то же самое время дисциплина колледжа может позволить ему принудить всех своих учеников к самому аккуратному посещению его постыдных лекций и к сохранению самого приличного и почтительного поведения во время их чтения.
Such a system of administration might, perhaps, free a tax of this kind from any degree of uncertainty which could occasion either oppression or inconveniency of the contributor; and might at the same time serve to introduce into the common management of land such a plan or policy as might contribute a good deal to the general improvement and good cultivation of the country.
Такая система управления могла бы, пожалуй, избавить налог этого рода от всякой степени неопределенности, которая может вызывать притеснение или неудобство для плательщика, и в то же самое время могла бы содействовать всеобщему применению такого способа использования земли, какой мог бы немало повлиять на общее улучшение культуры страны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test