Traduction de "ruin is" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
The economy lay in ruins.
Экономика лежала в руинах.
Meanwhile, Liberia lay in ruins.
Между тем Либерия лежала в руинах.
Factories and workshops were in ruins.
Заводы и фабрики находились в руинах.
Entire towns and districts lie in ruins.
Целые города и районы лежат в руинах.
But among the ruins and the despair, there was hope and determination.
Однако, помимо руин и отчаяния, были также надежда и решимость.
Our Organization was built on the ruins of a World War.
Наша Организация была построена на руинах мировой войны.
New, independent sovereign states arose from its ruins.
На ее руинах возникли независимые суверенные государства.
Rapporteur: Ms. Adriana Murillo Ruin (Costa Rica)
Докладчик: Адриана Мурильо Руин (Коста-Рика)
All the buildings representing the authority of the State lie in ruins.
Все здания органов государственной власти лежат в руинах.
The town of Jebrail is totally uninhabited and in complete ruins.
Город Джебраил полностью оставлен жителями и лежит в руинах.
Going through these ruins is a short cut.
Срежем туда путь через эти руины.
The Hybrid destined to conquer Gallifrey and stand in its ruins... .. is me.
Гибриду суждено покорить Галлифрей и встать посреди его руин... и это я.
It appeared lonely and forsaken, running down to empty ruins in the mist.
Она, безлюдная и пустынная, вела в туман, к заброшенным руинам.
“And come back and find the house in ruins?” she snarled.
— И чтобы мы вернулись и обнаружили, что от дома остались одни руины? — прорычала она.
The chief and master of these was under the Dome of Stars at Osgiliath before its ruin.
Но главенствовал над ними камень в Звездной Цитадели Осгилиата, ныне лежащего в руинах.
"Your father lies dead in the ruins of Arrakeen," Kynes said. "You are technically the Duke."
– Твой отец лежит, мертвый, в руинах Арракина, – сказал Кинес. – Значит, ты, теоретически, – герцог.
but those who remembered still the lore of Westernesse told that it had been brought out of the ruin of Númenor and there set by Isildur at his landing.
те же, кто помнил предания Запада, говорили, что вывез его из руин Нуменора и вкопал на горе сам Исилдур.
said Hermione. “If a Muggle looks at it, all they see is a moldering old ruin with a sign over the entrance saying DANGER, DO NOT ENTER, UNSAFE.”
— Он заколдован, — сказала Гермиона. — Если на него посмотрит магл, то он увидит осыпающиеся руины и знак при въезде: «НЕ ВХОДИТЬ! ОПАСНАЯ ЗОНА!»
Along the crest of the ridge the hobbits could see what looked to be the remains of green-grown walls and dikes, and in the clefts there still stood the ruins of old works of stone.
И всюду виднелись поросшие травой серо-зеленые останки древних стен и плотин, а кое-где руины старинных каменных построек.
And they passed over Udûn and Gorgoroth and saw all the land in ruin and tumult beneath them, and before them Mount Doom blazing, pouring out its fire. ‘I am glad that you are here with me,’ said Frodo. ‘Here at the end of all things, Sam.’
Над Удуном и Горгоротом летели они, над бурлящими руинами, а впереди полыхала Роковая гора. – Как я рад, что ты со мною, Сэм, – сказал Фродо. – Ну вот и конец нашей сказке.
He took it and gazed long at it, and he shook his head; for if he did not altogether approve of dwarves and their love of gold, he hated dragons and their cruel wickedness, and he grieved to remember the ruin of the town of Dale and its merry bells, and the burned banks of the bright River Running.
Рассматривая обрывок пергамента, Элронд покачал головой: он недолюбливал карликов из-за их ревностной страсти к золоту и ненавидел драконов за беспредельную злобу. С печалью он вспоминал руины Дола, его некогда звонкие колокола и ныне выжженные берега Быстрянки.
He hid it, protected by many powerful enchantments, in the shack where his ancestors had once lived (Morfin having been carted off to Azkaban, of course), never guessing that I might one day take the trouble to visit the ruin, or that I might be keeping an eye open for traces of magical concealment.
Он защитил его множеством могучих заклятий и спрятал в лачуге, где некогда жили его предки (хоть Морфин и переселился под конец жизни в Азкабан), не подумав, однако, о том, что рано или поздно я могу навестить ее руины, или о том, что я буду держать ухо востро, отыскивая признаки магического тайника.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test