Exemples de traduction
:: Parliament has to be respected and respectable (integrity)
:: Парламент должен пользоваться уважением и заслуживать такого уважения (добросовестность)
Our reform efforts will ultimately fail unless they are grounded in respect for individuals: respect for their rights; respect for their cultures, traditions and beliefs; and respect for their opinions, dissenting or not.
Наши усилия по реформированию в конечном итоге приведут к провалу, если не будут основаны на уважении к людям: уважении к их правам; уважение к их культурам, традициям и верованиям; и уважении к их мнению вне зависимости от того, согласны ли мы с ним или нет.
I want to say, in the name of France, that there will be no peace in the world without respect for diversity, without respect for national identities, without respect, I venture to say, for religions and beliefs, or without respect for cultures.
От имени Франции я хочу сказать, что мира на планете не будет до тех пор, пока не будет уважения к разнообразию, уважения национальной самобытности, уважения -- и я не боюсь этих слов -- к религиям и вероисповеданиям, уважения к различным культурам.
Respect for religious values and respect for human rights went hand-in-hand.
Уважение прав человека и уважение религиозных ценностей неотделимы друг от друга.
Respect for human rights and respect for national sovereignty were intimately linked.
Уважение прав человека и уважение национального суверенитета тесно связаны между собой.
Respect for human rights must include respect for differences in systems and practices.
Уважение прав человека должно предполагать уважение различий в системах и практике.
RESPECT FOR OFFICE
Уважение должности
- Tolerance and respect
- Терпимость и уважение
A. Respect for nature
А. Уважение к природе
Respect for nature.
Уважение к природе.
Respect for the paper, respect for me.
Уважения к газете, уважения ко мне.
Respect for yourself. Respect for your opponent.
Уважении к себе, уважении к противнику.
Respect as a scientist, respect as a friend...
Уважения как ученого, уважения как друга,
Please, respect her and respect yourself.
Пожалуйста,прояви уважение к ней и прояви уважение к самому себе.
Have some respect.
Прояви немного уважения.
- Respect the hat!
- Уважение к шляпе!
Earned wealth, respect.
Заработал богатство,уважение.
It's about respect.
Речь об уважении.
- My respect, Admiral.
- Мое уважение, адмирал.
Respect it accordingly.
Относись с уважением.
That was a token of respect.
Это был знак уважения.
You must have proper respect for such a one.
Такой требует к себе уважения!
They feel themselves, each individually, more respectable and more likely to obtain the respect of their lawful superiors, and they are therefore more disposed to respect those superiors.
Каждый человек в отдельности чувствует себя более достойным уважения и способным встречать уважение со стороны выше его стоящих и потому сам бывает более расположен уважать их.
I have great respect for the teachers of Hogwarts.
Я с большим уважением отношусь к преподавателям Хогвартса.
The Chinese have little respect for foreign trade.
Китайцы проявляют мало уважения к внешней торговле.
His attachment excited gratitude, his general character respect;
Его привязанность заслуживала благодарности, а характер — уважения.
Generally, everyone suddenly began treating her with particular respect.
Вообще же все стали к ней вдруг относиться с особенным уважением.
It's important that a leader keep the respect of his troop,
– Но ведь важно, чтобы предводитель сохранял уважение своих людей.
Harry knew instantly that they were there as a mark of respect to Cedric.
Гарри тут же понял, что это — дань уважения Седрику.
All the crew respected and even obeyed him.
Вся команда относилась к нему с уважением и даже подчинялась его приказаниям.
We are not respected.
Нас не уважают.
What we do not respect is terrorism; we do not respect those who fight us.
Чего мы не уважаем, так это терроризм; мы не уважаем тех, кто борется с нами.
(a) Obligation to respect
а) Обязательство уважать
(a) Obligations to respect
а) Обязательства уважать
Obligations to respect
Обязательства уважать
Respecting the child;
уважать ребенка
Their view was respected.
Их мнение уважается.
As an old Chinese saying goes, “If you do not respect women then you are not respecting your mother.
Старая китайская пословица гласит: "Если ты не уважаешь женщину, значит ты не уважаешь свою мать.
It respects all beliefs.
В ней уважаются все вероисповедания".
5. The duty to respect and ensure respect for international humanitarian law and to respect and ensure human rights;
5. Обязанность уважать и обеспечивать уважение норм международного гуманитарного права и уважать и обеспечивать права человека.
I respect that, I really respect that.
Я уважаю это. Правда, уважаю.
- I respect that you respect that.
Я уважаю, что ты уважаешь это.
I respect those who respect themselves.
Я уважаю тех, кто уважает сам себя.
You respect my art, you respect my life.
Уважай моё искусство. Уважай мою жизнь.
Respect the real you, respect the real other.
Уважай настоящего себя, уважай настоящего другого.
Respect your weapon, and it'll respect you.
Уважай оружие, и оно будет уважать тебя.
Sabrina, respect me... like I respect you.
Сабрина, уважай меня, как я тебя уважаю.
I respect your choices. Respect my grief.
Я уважаю твой выбор, уважай мой траур.
Respect me and respect the Dre.
И вы должны уважать меня и уважать Дре.
Respect yourself, respect your body, and then other people will respect you.
Уважайте себя, уважайте свое тело, и тогда другие люди станут уважать вас.
He was often described as the greatest wizard of the age, but that wasn’t why Harry respected him.
О нем часто говорили, что он самый великий волшебник, но Гарри уважал его не за это.
He respected me, he respected me very, very much!
Он меня уважал, он меня очень, очень уважал!
I’ve had a lot of respect for you.
Я очень вас уважал.
The law can very easily oblige the judge to respect the regulation, though it might not always be able to make the sovereign respect it.
Закон легко может заставить судью уважать известные постановления, но он не всегда может заставить государя уважать их.
He loves and respects you, my dear.
Любит он тебя и уважает, мой друг.
do not lose an hour, if you respect me.
Не теряйте ни часа, если вы меня уважаете.
I have the greatest respect for you, personally; but--
Я вас очень уважаю, вас именно, лично, но…
Prince, I wish to place myself in a respectable position--I wish to esteem myself--and to--
– Князь! Я желаю поставить себя в положение уважаемое… я желаю уважать самого себя и… права мои.
maybe I don't respect him, but I still love him, because he's a puppy!
даже Заметова хоть не уважаю, так люблю, потому — щенок!
Wherever you and Jane are known you must be respected and valued;
Все, кто знает тебя или Джейн, достаточно уважают и ценят вас обеих.
This rule has been fully respected in the past and must be respected now.
Данный принцип полностью соблюдался ранее и должен соблюдаться сейчас.
Diplomats did respect local laws and regulations but were concerned that others did not respect their rights.
Дипломатыто соблюдают местные законы и правила, но они обеспокоены тем, что их права при этом не соблюдаются.
It deserves our respect.
Он заслуживает того, чтобы мы его соблюдали.
This provision sets forth the obligation for States parties to respect and ensure respect for the Conventions in all circumstances.
В этой статье говорится об обязательстве государств соблюдать и заставлять соблюдать Конвенции при любых обстоятельствах.
The High Contracting Parties underake to respect and ensure respect for the present Convention in all circumstances.
"Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются при любых обстоятельствах соблюдать и заставлять соблюдать настоящую Конвенцию".
A Yes, but all stipulations in respect of gas-freeing should be respected
А Да, но необходимо соблюдать все условия, касающиеся
That vote must be respected.
Это должно соблюдаться.
The confidentiality of all correspondence was respected.
Тайна переписки соблюдается.
The following tolerances shall be respected:
Соблюдаются следующие допуски:
You respect the hierarchy.
Ты соблюдаешь иерархию.
Respect the golden arch.
Соблюдай золотую арку.
They don't respect pacts.
Они не соблюдают пакты.
We must respect it!
Мы должны ее соблюдать!
Please respect the lei.
Пожалуйста, соблюдай правила лея.
Yeah, respect the lei.
- Да, соблюдай правила лея.
not to hamper! Rights must be respected!
Закон надо соблюдать!
I've always respected -- wait a minute.
Я всегда соблюдала... минутку.
We need to respect their boundaries.
Мы обязаны соблюдать границы.
You will respect my terms.
Вы будете соблюдать мои условия.
It might dispose them not only to respect, for whole centuries together, that treaty of commerce which they had concluded with us at parting, but to favour us in war as well as in trade, and, instead of turbulent and factious subjects, to become our most faithful, affectionate, and generous allies;
Это расположит их не только соблюдать в течение веков тот торговый договор, который они заключат с нами при расставании, но и благоприятствовать нам как в войне, так и в торговле; из беспокойных и мятежных подданных они превратятся в наших самых верных, сердечных и щедрых союзников.
In a country of so extensive a coast as our North American and West Indian colonies, where our authority was always so very slender, and where the inhabitants were allowed to carry out, in their own ships, their non-enumerated commodities, at first to all parts of Europe, and afterwards to all parts of Europe south of Cape Finisterre, it is not very probable that this monopoly could ever be much respected;
В странах со столь протяженными береговыми линиями, как наши североамериканские и вест-индские колонии, где наша власть всегда была очень слаба и где жителям было дозволено вывозить на собственных кораблях свои, не включенные в таможенную роспись товары сперва во все части Европы, а затем во все части Европы южнее мыса Финистера, не очень вероятно, чтобы эта монополия когда-либо строго соблюдалась;
We approach this item with great respect.
Мы относимся к данному пункту с большим почтением.
The Turkmen people from earliest times have treated women with the greatest respect.
Туркмены издревле с великим почтением относились к женщинам.
To them all I express our respect and admiration for their courage and selflessness.
Всем им я выражаю наше почтение и восхищение за их мужество и самоотверженность.
On the way they stopped at Zawtika monastery to pay their respects to the monks.
По дороге они остановились в монастыре Завтика, для того чтобы засвидетельствовать свое почтение монахам.
By contrast, diplomacy comes with tools that may be old and respectable, but are also solid and slow.
Дипломатия же действует старыми и неспешными, хотя и почтенными и надежными средствами.
We wish to express our respect and our congratulations on its outstanding contributions and remarkable achievements.
Мы хотели бы засвидетельствовать ему свое почтение и поздравить его с выдающейся деятельностью и замечательными достижениями.
- My respects, Madam.
- Моё почтение, мадам.
My respects, monsieur.
Мое почтение, мсье.
- My respects, Countess.
- Мои почтения, графиня.
My respects, sir.
- Мое почтение. - Здравствуйте.
It's respect, son.
Это - почтение, сынок.
My respects, Colonel.
Моё почтение, полковник.
Pay your respects.
Засвидетельствуй свое почтение.
My deepest respect.
С глубочайшим почтением.
My respects, Miss.
Мое почтение, мисс.
On the following morning he hastened to Rosings to pay his respects.
На следующее утро он поспешил в Розингс, чтобы засвидетельствовать свое почтение.
he will find him feared and respected by every one, and not hated by the army;
что он всем внушил страх и почтение и не возбудил ненависти войска.
And Pyotr Petrovich, at least from many indications, is a quite respectable man.
А Петр Петрович, по крайней мере по многим признакам, человек весьма почтенный.
but allow me to assure you, that I have your respected mother’s permission for this address.
Позвольте, однако, вас заверить, что, обращаясь к вам, я уже заручился согласием вашей почтенной матушки.
I beg you, most respected Amalia Ivanovna, to remember your words, which in any case have been spoken in front of witnesses.
Прошу вас, почтеннейшая Амалия Ивановна, запомнить слова ваши, произнесенные, впрочем, при свидетелях.
Well, I decidedly do not understand why hurling bombs at people, according to all the rules of siege warfare, is a more respectable form.
Ну я решительно не понимаю: почему лупить в людей бомбами, правильною осадой, более почтенная форма?
a respectable-looking elderly woman, much less fine, and more civil, than she had any notion of finding her.
Это была почтенная пожилая женщина, гораздо менее чинная и более приветливая, чем можно было судить по первому впечатлению.
Another one, on a steamboat last week, denounced a respectable family, a state councillor, his wife and daughter, in the foulest language.
На пароходе тоже другой, на прошлой неделе, почтенное семейство статского советника, жену и дочь, подлейшими словами обозвал.
They have many of them become very learned, ingenious, and respectable men; but they have in general ceased to be very popular preachers.
Многие из них сделались очень учеными и почтенными людьми, но по общему правилу перестали быть очень популярными проповедниками.
Its status with respect to the constituent instrument of the organization and with respect to the organization as
Его положение по отношению к учредительному документу организации и по отношению к организации как таковой прояснится значительно быстрее.
Adjustments in respect of:
Корректировки в отношении:
With respect to profitability:
В отношении рентабельности:
With respect to education
В отношении образования
With respect to health
В отношении здравоохранения
With respect to research
В отношении исследований
With respect to financing:
В отношении финансирования:
- In every respect?
- Во всех отношениях?
My hope.Her respect.
Моя надежда. Её отношение.
In every respect, yes.
Во всех отношениях, да.
Generational post-feminist respect.
Отношения эпохи пост-феминизма.
So, with respect to Detective Diamond.
В отношении детектива Даймонд.
Correct in every respect, Pond.
Правильно во всех отношениях, Понд.
In many respects... except one.
Во многих отношениях, кроме одного.
I've failed in every respect.
Я провалился, во всех отношениях.
You failed in every respect!
Ты провалился во всех отношениях!
Ron was not unique in this respect;
В этом отношении Рон был не одинок.
the former, though in some respects unequal, different slaves being of different values, is in no respect arbitrary.
Налог же с рабов, хотя в некоторых отношениях и неравномерен, поскольку различные рабы имеют различную стоимость, все же ни в каком отношении не является произвольным.
In that respect his friend had greatly the advantage.
В этом отношении его друг имел перед ним значительное преимущество.
Their interest is, in this respect, directly opposite to that of the great body of the people.
Их интерес в этом отношении прямо противоположен интересу главной массы народа.
The rent of houses, though it in some respects resembles the rent of land, is in one respect essentially different from it.
Хотя рента с домов, или наемная плата, в некоторых отношениях походит на земельную ренту, в одном она существенно разнится от нее.
In this respect he was scared, as they say, the way little children are sometimes scared.
В этом отношении он был, как говорится, испуган, как бывают иногда испуганы маленькие дети.
The circulating capital of a society is in this respect different from that of an individual.
Оборотный капитал общества в этом отношении отличается от оборотного капитала отдельного лица.
It had better, however, be somewhat too long than in any respect too short.
Но все же лучше в некотором отношении, чтобы он был несколько длиннее, чем слишком короток.
In this respect, therefore, all the European colonies have, without exception, been a cause rather of weakness than of strength to their respective mother countries.
В этом отношении все европейские колонии без исключения являлись причиной скорее слабости, чем силы, своих метрополий.
He was their judge, and in some respects their legislator in peace, and their leader in war.
Он был их судьей и в некоторых отношениях был для них законодателем в мирное время и вождем во время войны.
Respect for the views of the child
Уделение должного внимания взглядам ребенка
In this respect the following must be taken into consideration:
В этой связи следует принять во внимание:
In this respect, emphasis is placed on:
В этой связи основное внимание уделяется следующим направлениям деятельности:
Particular attention is devoted to the respective trade associations.
Особое внимание уделяется их профсоюзам.
It deserves special attention in several respects.
Он заслуживает особого внимания по нескольким причинам.
In particular, attention should be paid in this respect to:
В частности, следует обратить внимание в этой связи на:
In that respect, he drew attention to the independence of the Tribunal.
В этой связи он обратил внимание на независимость Трибунала.
With respect, this is not a question of drafting or formulations.
Следует принять во внимание, что речь идет не о разработке текста или формулировок.
You got to respect that, too.
Это ты тоже должен принять во внимание.
He's gotten very respectful with his fake listening.
Он такой почтительный с этим псевдо вниманием.
George, I will treat this with the respect it deserves.
Джорджа, я отнесусь к этому с должным вниманием.
He never emerges so effectually from this obscurity, his conduct never excites so much the attention of any respectable society, as by his becoming the member of a small religious sect.
Только став членом небольшой религиозной секты, он фактически выходит из своей неизвестности, а его поведение делается предметом большого внимания общества почтенных людей.
You do not make allowance enough for difference of situation and temper. Consider Mr. Collins’s respectability, and Charlotte’s steady, prudent character. Remember that she is one of a large family; that as to fortune, it is a most eligible match;
Ты не принимаешь во внимание жизненные обстоятельства и характер каждого человека. Подумай, какое достойное место занимает мистер Коллинз в обществе и как свойственны характеру Шарлотты здравый смысл и благоразумие. Вспомни, как много у нее братьев и сестер и насколько это замужество устраивает ее при ограниченных средствах ее семьи.
But it seems impossible, by any alterations, to render those courts, in any respect, fit to govern, or even to share in the government of a great empire; because the greater part of their members must always have too little interest in the prosperity of that empire to give any serious attention to what may promote it.
Но, по-видимому, представляется невозможным посредством каких-либо преобразований сделать их способными управлять и даже принимать участие в управлении огромной страной, потому что большая часть членов всегда слишком мало заинтересована в процветании этой страны, чтоб относиться со сколько-нибудь серьезным вниманием к тому, что может содействовать ему.
It is true that for ever after he remained an elf-friend, and had the honour of dwarves, wizards, and all such folk as ever passed that way; but he was no longer quite respectable. He was in fact held by all the hobbits of the neighbourhood to be ‘queer’—except by his nephews and nieces on the Took side, but even they were not encouraged in their friendship by their elders.
Да, он до конца жизни оставался другом эльфов, его не гнушались карлики, чародеи и всякий подобный народ, но соседи смотрели на хоббита искоса. Среди них он прослыл чудаком, если не считать племянников и племянниц по туковской линии, да и им старшие запрещали общаться с Бильбо. Но он не обращал на это внимания.
"I can but thank you," he said, in a tone too respectful to be sincere, "for your kindness in letting me speak, for I have often noticed that our Liberals never allow other people to have an opinion of their own, and immediately answer their opponents with abuse, if they do not have recourse to arguments of a still more unpleasant nature."
– Не могу не прибавить, – сказал он тем же двусмысленно почтительным тоном, – моей вам благодарности за внимание, с которым вы меня допустили говорить, потому что, по моим многочисленным наблюдениям, никогда наш либерал не в состоянии позволить иметь кому-нибудь свое особое убеждение и не ответить тотчас же своему оппоненту ругательством или даже чем-нибудь хуже…
But to execute a great number of little works, in which nothing that can be done can make any great appearance, or excite the smallest degree of admiration in any traveller, and which, in short, have nothing to recommend them but their extreme utility, is a business which appears in every respect too mean and paltry to merit the attention of so great a magistrate.
Но выполнение большого количества мелких работ, которые не имеют блестящего вида и не вызывают ни в малейшей степени восхищения путешественника, одним словом, которые отличаются только своей чрезвычайной полезностью, является делом слишком мелким и ничтожным, чтобы заслужить внимание столь высокой особы.
However, Islam is respected by all our people as the official religion.
Однако ислам почитают все наши граждане как официальную религию.
We recognize, honour and respect water as sacred and sustains all life.
Мы признаем, ценим и почитаем воду как священный источник, дающий жизнь всему живому.
A girl, a woman has always being an equal member of our society, and a mother is our society's most respected figure.
Девушка, женщина всегда была равноправным членом нашего общества, а мать - его самым почитаемым лицом.
In its basic teachings, Islam calls for respect for the holy figures of Judaism and Christianity.
Именно ислам в своих основных постулатах призывает почитать святых других религий -- иудаизма и христианства.
After reading it, they would understand that their Prophet for whom they had so much respect preached a false religion.
После прочтения книги им станет, мол, ясно, что их Пророк, которого они так почитают, проповедовал ложную религию.
The line between bear and human has apparently always been respected by the native communities of Alaska.
Грань между медведем и человеком всегда почиталась туземными жителями Аляски.
Respect your body.
Почитай тело своё.
Respect elders like Surinder!
Почитай старших как Суриндер!
Those people respected nature.
Эти люди почитали природу.
A respected queen of the dance.
Почитаемой королевой танца.
Cherish the ruler! Love him! Respect him!
Берегите государя, любите, почитайте.
The other very much respects life.
А другой – безмерно почитать жизнь.
You will always have our respect.
Мы всегда будем почитать вас.
The most important thing is to respect your elders.
Самое важное - почитать старших.
In his own conduct, therefore, he is obliged to follow that system of morals which the common people respect the most.
Поэтому в своем поведении он вынужден следовать тем правилам нравственности, которые больше всего почитает простой народ.
And then, beneath a nice big photograph of you,“Disturbed teenage survivor of You-Know-Who’s attack, Harry Potter, 15, caused outrage yesterday by accusing respectable and prominent members ofthe wizarding community ofbeing Death Eaters…”
А ниже — твоя большая фотография и подпись: «Потрясенный подросток, переживший нападение Того-Кого-Нельзя-Называть, пятнадцатилетний Гарри Поттер вызвал вчера фурор, обвинив почитаемых членов волшебного сообщества в том, что они являются Пожирателями смерти».
As soon as writing came into fashion, wise men, or those who fancied themselves such, would naturally endeavour to increase the number of those established and respected maxims, and to express their own sense of what was either proper or improper conduct, sometimes in the more artificial form of apologues, like what are called the fables of Aesop; and sometimes in the more simple one of apophthegms, or wise sayings, like the Proverbs of Solomon, the verses of Theognis and Phocyllides, and some part of the works of Hesiod.
Как только распространилось умение писать, мудрые люди или люди, воображавшие себя таковыми, естественно, пытались увеличить количество таких установленных и почитаемых правил и высказать свое собственное понимание того, что является надлежащим или ненадлежащим поведением, прибегая иногда к более искусственной форме иносказаний, подобно басням Эзопа, а иногда к более простой форме изречений, каковы притчи Соломона, стихи Феогниса или Фокилида и некоторые произведения Гезиода.
acting with respect for others
- умение действовать с чувством уважения к другим
We ask for support from this Assembly with respect and chivalry.
Мы с чувством уважения и благородства просим поддержки этой Ассамблеи.
(a) Campaigns to build respect for intellectual property in society;
а) кампании по воспитанию в обществе чувства уважения к интеллектуальной собственности;
In this task, it takes comfort from the innate respect for diversity in the Indian ethos.
В этом плане она полагается на присущее индийскому народу чувство уважения к многообразию.
61. The absence of legislative measures that promoted children's respect for women perpetuated the domestic violence in which some children grew up, and failed to inculcate in them a culture of peace or respect for others.
61. Отсутствие законодательных мер, способствующих формированию у детей чувства уважения к женщинам, сохраняет обстановку насилия в семье, в которой растут дети, и не позволяет воспитывать у них культуру мира и чувство уважения к другим.
Every provision of the Constitution is imbued with a sense of respect for all citizen and their rights and freedoms.
Каждое положение Конституции пронизано чувством уважения к каждому гражданину, его правам и свободам.
The mission of this "University of the Earth" will be to enhance all peoples' respect for and knowledge of the Earth.
Задача такого "Университета Земли" будет заключаться в развитии чувства уважения всех народов к Земле и расширении знаний о ней.
It also aims at strengthening, among our citizens, the concepts of mutual respect for other cultures, traditions and beliefs.
Здесь речь идет и о развитии у наших граждан чувства уважения к другим культурам, традициям и религиям.
Especially evident in the Programme of Action is a new-found respect for the moral agency of women.
Особенно заметное отражение в Программе действий получило вновь обретенное чувство уважения к моральному авторитету женщины.
I also wish to express the respect Austria has for the Secretary-General of the Conference, Mr. Vladimir Petrovsky.
Мне хотелось бы также выразить чувства уважения Австрии к Генеральному секретарю Конференции г-ну Владимиру Петровскому.
'Without feelings of respect, 'what is there to distinguish men from beasts? '
Без чувства уважения что отличает людей от животных?
They feel respected, and they feel that their needs matter.
Они чувствуют уважение к себе и к своим потребностям.
Uh, as a practicing Catholic, I have a great and deep sense of respect for, uh, any house of worship.
Как у истинного католика у меня большое и глубокое чувство уважения к любому храму.
What you're going to have to explain, is why you wrapped them in a sheet because that's something a woman would do out of respect.
Тебе придётся объяснить, почему ты завернул их в простыню потому что обычно это делают из чувства уважения.
Of course, I'm getting this secondhand from Peter, but the gist of it is that... that you lack entirely in leadership, and that you have no sense of respect.
Конечно, это со слов Питера, но в целом... У вас нет способности к лидерству, и у вас отсутствует чувство уважения.
He didn’t know what it meant, but he looked at Ford Prefect with a new sense of respect, almost awe.
Он не знал, что все это значит, но посмотрел на Форда Префекта с новым чувством уважения, почти благоговения.
When you sign a treaty, make sure you respect its clauses.
Если вы вступаете в договор, то строго чтите его.
62. Places of worship are fully respected by the government.
62. Правительство всецело чтит места отправления правосудия.
All commitments and obligations of the States parties must be respected and fulfilled.
Государства-участники должны чтить и выполнять все свои обязательства.
But strength must reside in the law, starting with respect for the separation of powers.
Однако при этом следует чтить верховенство закона и начинать с соблюдения принципа разделения властей.
To know, respect and defend the law like all citizens; to apply accurately educational legislation;
знать, чтить и охранять закон, как и все граждане; четко применять законодательство, касающееся образования;
The rule of law and human rights must be respected in the prevention of corruption and the enforcement of anti-corruption laws;
В процессе деятельности по предотвращению коррупции и обеспечению соблюдения антикоррупционных законов необходимо чтить верховенство закона и права человека.
You have to respect your ancestors.
Ты должен чтить своих предков.
- So what? ! - He respects your beauty.
Ну и что, он красоту твою чтит.
You have to respect the sanctity of the RSVP.
Надо чтить священный долг ответа на приглашение.
Blais respects ritual, but he also understands shark behaviour.
Блейз чтит ритуал, но понимает и поведение акул
It would be really old. The locals would treat it with a lot of respect.
Местные жители должны очень сильно его чтить.
We need a strong leader who is respected by other kingdoms.
Нам нужен грозный лидер, которого будут чтить другие королевства.
This saber is an important symbol to that house and respected by the other clans.
Род Визла чтит этот меч, а кланы признают его власть.
If you do not respect the word of God, I must ask you to leave.
Если вы не чтите слово Божье, я попрошу вас удалиться.
Well, sir, while I-I have a great deal of respect for the law,
Понимаете, сэр, я обязан чтить и стоять на страже буквы закона.
Opening them would show the people of Yunkai and Meereen that you respect their traditions.
Их открытие покажет жителям Юнкая и Миэрина, что вы чтите традиции.
касательство
nom
With respect to the Hellenic Republic's second allegation, it is unclear in what sense "relief representations" constructed "as part of the `Skopje 2014' plan" have any connection to the name negotiations.
Что касается второго утверждения Греческой Республики, то непонятно, в каком смысле <<рельефные изображения>>, изготовленные в рамках плана <<Скопье2014>>, имеют то или иное касательство к переговорам по поводу названия.
HIV/AIDS is no respecter of persons.
ВИЧ/СПИД не щадит никого.
As poverty showed little respect for nature, official development assistance and international cooperation were vital priorities.
Поскольку нищета не щадит природу, официальная помощь в целях развития и международное сотрудничество являются приоритетными.
In its indiscriminate attacks international terrorism had left no region unscathed and did not respect race, religion or ethnicity.
Своей неизбирательностью международный терроризм не щадит ни одного региона, равно как и ни одной расы, религии или этнической группы.
This pandemic has no respect for any country, whether or not it is classified as a middle-income State.
Эта пандемия не щадит ни одну из стран независимо от того, классифицируется ли та или иная страна в качестве государства со средним уровнем дохода.
It reminded the belligerents of their obligation to spare and protect civilians, an obligation under international humanitarian law to be respected in all circumstances.
Он напомнил воюющим сторонам об их обязательстве щадить и защищать граждан, обязательстве по международному гуманитарному праву, которое следует выполнять при всех обстоятельствах.
In this respect, the Conference, which is the sole multilateral disarmament negotiating body, should spare no effort in order to arrive rapidly at a comprehensive nuclear-test-ban treaty.
И в этом плане Конференция, которая является единственным многосторонним форумом разоруженческих переговоров, не должна щадить усилий для скорейшего достижения договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
We recall that, in the Millennium Declaration and the Outcome Document of the 2005 Summit, Heads of State or Government decided to spare no effort to strengthen the rule of law and respect for all internationally recognized human rights and fundamental freedoms.
Мы напоминаем о том, что в Декларации тысячелетия и в Итоговом документе Саммита 2005 года главы государств и правительств приняли решение не щадить усилий в интересах укрепления верховенства права и соблюдения всех признанных в международных масштабах прав и основных свобод человека.
Finally, we deem it important to recall that at the Millennium Summit, heads of State or Government committed themselves, with respect to peace, security and disarmament, to spare no effort to free peoples from the scourge of war, eliminate the dangers posed by weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, to take concerted action against international terrorism and to end illicit traffic in small arms and light weapons, taking account of the recommendations of the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects.
В заключение мы считаем важным отметить, что на Саммите тысячелетия главы государств и правительств обязались -- во имя мира, безопасности и разоружения -- не щадить усилий для освобождения народов от бедствий войны, ликвидировать опасность, создаваемую оружием массового уничтожения, в частности ядерным оружием, принять согласованные меры по борьбе с международным терроризмом и прекратить незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений с учетом рекомендаций Конференции Организации Объединенных Наций по незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах.
You should respect your body!
Нужно щадить свой организм!
But the vibrating table really respects the fruit.
Вибростол очень щадит плоды.
I have a high respect for your nerves.
Я всегда старался щадить ваши нервы.
Realizing that in all those training sessions where he was kicking our respective asses the whole time he was taking it easy on us.
Где он отбивал наши задницы, Все это время он щадил нас.
The Blue Line has not been respected.
<<Голубая линия>> нарушается.
(d) Publications which fail to respect the privacy of others;
d) нарушают принцип невмешательства в частную жизнь;
The rights of children with a disability are being violated to an enormous respect.
Права детей-инвалидов нарушаются вопиющим образом.
This did not mean that driving rules need not be respected.
Однако это не означает, что можно нарушать правила дорожного движения.
There are no newspapers, magazines or radios. The right to information is not respected.
Нет газет, журналов, радио - нарушается право на доступ к информации.
In many cases, respect for international humanitarian law has declined.
Во многих случаях нарушаются нормы международного гуманитарного права.
Respect the restraining order.
Не нарушайте судебный запрет.
- Yes, Gabriel, you must respect the rules.
Не нарушай правила.
I am just a respectable businessman trying to earn an honest dollar.
Я - честный предприниматель. И не нарушаю законы.
Should respect the dream of a man.
Вы могли бы не нарушать сон единственного человека в этой комнате.
Now, look, we ask you to respect Miranda and Cal's privacy.
Мы просим тебя не нарушать покой Миранды и Кэла.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test