Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Then perhaps what is needed is a renewal of one's vows.
Тогда, возможно, будет крайне нужным обновление присяги.
We're here today to celebrate The renewing of the marriage vows
Сегодня мы здесь, чтобы отпраздновать обновление брачных клятв.
I only offer a route to the renewal of faith for all men.
Я предлагаю путь к обновлению веры для всех.
Dedicate yourself to the renewal of Christendom. To the destruction of the red whore of Rome!
Ты посвятишь себя обновлению христианства, изгнанию римской порфироносной блудницы!
Her best and only means of survival depends on her destruction and renewal of memory
Её единственно возможный способ выживания зависел от неё самой. Разрушение и обновление памяти.
Romans Chapter 12 verse 2. "Do not conform any longer to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind."
не сообразуйтесь с веком сим но преобразуйтесь обновлением ума вашего
The story of the renewal of a man, the story of his gradual regeneration, of his passing from one world into another.
История обновления человека, история постепенного его перерождения, постепенного перехода из одного мира в другой.
A time of renewal of rebirth of unbridled optimism when new beginnings begin and where the mighty mule deer prepares for his upcoming mating ritual.
Время обновления... возрождения... оголтелого оптимизма... когда начинаются новые начинания... и когда могучии красавец олень... готовится к брачному ритуалу.
But surely, our delivery from the tyranny of Rome and blind faith is not the end of the Reform and the renewal of our Christian life, but it is only the beginning.
Но несомненно, наше освобождение ...от тирании Рима и слепой веры ...это не конец Реформации и ...обновления нашей жизни как христиан, а лишь начало.
They were both pale and thin, but in those pale, sick faces there already shone the dawn of a renewed future, of a complete resurrection into a new life.
Они оба были бледны и худы; но в этих больных и бледных лицах уже сияла заря обновленного будущего, полного воскресения в новую жизнь.
But here begins a new account, the account of a man's gradual renewal, the account of his gradual regeneration, his gradual transition from one world to another, his acquaintance with a new, hitherto completely unknown reality.
Но тут уж начинается новая история, история постепенного обновления человека, история постепенного перерождения его, постепенного перехода из одного мира в другой, знакомства с новою, доселе совершенно неведомою действительностью.
Distribution of renewed and non-renewed active mandates
Распределение возобновленных и невозобновленных действующих мандатов
There is no progress on renewal of dialogue.
Нет никакого прогресса в отношении возобновления диалога.
We are all here today to witness the renewals of your vows of matrimony.
Мы собрались, чтобы стать свидетелями возобновления ваших брачных клятв.
"Mrs Meagles and I would welcome a renewal of your friendship "for more reasons than one."
Миссис Миглз и я будем рады возобновлению нашей дружбы по многим причинам.
If we are being honest, I can tell you that it was King Horik who argued for a renewal of our alliance.
Если быть честным, то это король Хорик был сторонником возобновления нашего союза.
Upon the renewal of the lease it must always fall upon the landlord.
При возобновлении же аренды налог всегда должен падать на землевладельца.
Some landlords, instead of raising the rent, take a fine for the renewal of the lease.
Некоторые землевладельцы, вместо того чтобы повысить ренту, включают единовременную сумму за возобновление аренды.
If there follows a reflux of money to its starting-point, this can happen only through a renewal or repetition of the whole course of the movement.
И если обратный приток денег к исходному пункту здесь все-таки произойдет, то лишь благодаря возобновлению или повторению всего процесса.
When the lease comes to be renewed, however, the landlord commonly demands the same augmentation of rent as if they had been all made by his own.
Однако при возобновлении арендного договора землевладелец обычно требует такого увеличения ренты, как будто все эти улучшения были произведены за его счет.
It is in the corn merchants accordingly, rather than in the country gentlemen and farmers, that I have observed the greatest anxiety for the renewal and continuation of the bounty.
Ввиду этого я замечал сильнейшее желание возобновления и сохранения премии не столько среди землевладельцев и фермеров, сколько среди торговцев хлебом.
Be not alarmed, madam, on receiving this letter, by the apprehension of its containing any repetition of those sentiments or renewal of those offers which were last night so disgusting to you.
Сударыня, получив это письмо, не тревожьтесь, — оно не содержит ни повторного выражения тех чувств, ни возобновления тех предложений, которые вызвали у Вас вчера столь сильное неудовольствие.
The repetition or renewal of the act of selling in order to buy finds its measure and its goal (as does the process itself) in a final purpose which lies outside it, namely consumption, the satisfaction of definite needs.
Повторение, или возобновление продажи ради купли, так же как и самый этот процесс находят меру и смысл в лежащей вне этого процесса конечной цели, – в потреблении, в удовлетворении определенных потребностей.
Engels particularly stressed the fundamental fact that the German Social-Democrats were prompted by fear of a renewal of the Anti- Socialist Law, and explicitly described it as opportunism;
Что германские социал-демократы действовали из боязни возобновления исключительного закона, этот основной факт Энгельс выдвигает на первый план и, не обинуясь, называет его оппортунизмом, объявляя, именно в силу отсутствия республики и свободы в Германии, совершенно бессмысленными мечты о «мирном» пути.
Fearing a renewal of the Anti-Socialist Law, or recalling all manner of overhasty pronouncements made during the reign of that law, they now want the Party to find the present legal order in Germany adequate for putting through all Party demands by peaceful means....
Из боязни возобновления закона против социалистов, или воспоминая некоторые сделанные при господстве этого закона преждевременные заявления, хотят теперь, чтобы партия признала теперешний, законный порядок в Германии достаточным для мирного осуществления всех ее требований»…
The planter, no doubt, by the high price which he pays for the goods from Europe, by the interest upon the bills which he grants at distant dates, and by the commission upon the renewal of those which he grants at near dates, makes up, and probably more than makes up, all the loss which his correspondent can sustain by this delay.
Плантатор, без сомнения, возмещает — и даже более чем возмещает — все потери своего корреспондента, которые тот может иметь от затягивания платежей, возмещает их высокой ценой, уплачиваемой им за европейские товары, процентами по выдаваемым им долгосро чным векселям и комиссией при возобновлении краткосрочных векселей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test