Traduction de "relegate" à russe
verbe
- относить
- передавать
- низводить
- отсылать
- разжаловать
- направлять
- передавать для решения
- передавать для исполнения
- сдавать в архив
- высылать
- ссылать
- переводить в низшую категорию
- переводить в низшую лигу
- классифицировать
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
verbe
Again and again, their needs and contributions are relegated to the margins of policy development and budgetary considerations.
Вновь и вновь их потребности и вклад относятся на второй план в политике развития и бюджете.
It was important to stress that the rights of women must not be relegated to the theoretical sphere, but must be implemented in practice.
Важно подчеркнуть, что права женщин не должны относиться к теоретической сфере, а должны осуществляться на практике.
In the same vein, the restitution of the Kuwaiti archives and other property is something that cannot be relegated to the category of secondary issues.
Нельзя относить к категории второстепенных вопросов и проблему возвращения кувейтских архивов и другой собственности.
138. The letter of the law ignores the existence of the indigenous population, and social attitudes relegate it to the margins.
138. Буква закона игнорирует факт существования коренных народов, и общество относится к ним как к представителям маргинальных слоев.
MBDHP also stated that economic and social rights in Burkina Faso are relegated to second place on grounds of poverty.
По мнению ДБЗПЧН, в Буркина-Фасо экономические и социальные права относят к числу второразрядных под предлогом бедности страны.
This can no longer be treated as a law-and-order problem relegated to the limited capabilities and authority of national law enforcement bodies.
К ней больше нельзя относиться как к проблеме правопорядка, перелагаемой на плечи обладающих ограниченными возможностями и полномочиями государственных правоохранительных органов.
Because they are not used in administration or knowledge sharing, national languages have been relegated to the role of languages of folklore.
Национальные языки, не используемые в сфере административного управления и тем более в сфере науки, относятся тем самым к разряду языков народного творчества.
Whether we are focusing on prevention, care, the dissemination of information or access to medication, health cannot be relegated to a marginalized sector.
Здравоохранение, независимо от того, на чем мы делаем основной упор: профилактике, уходе за больными, распространении информации или доступе к медикаментам, не может относиться к маргинализированному сектору.
The elderly remain victims of social stereotypes that relegate them to the category of "dependent" despite the continuing contributions they make to society.
Лица пожилого возраста попрежнему страдают от сложившихся в обществе стереотипов, благодаря которым их относят к категории <<иждивенцев>>, несмотря на тот вклад, который они продолжают вносить в жизнь общества.
Small developing economies are being forced to liberalize and integrate into the centre of a global economic system which has always relegated us to the periphery.
Малые развивающиеся экономики вынуждены проводить либерализацию и интеграцию в центр глобальной экономической системы, которая всегда относила нас к периферии.
Meanwhile, they keep the jet pack relegated to the world of science fiction.
Тем не менее, они продолжают относить реактивный индивидуальный летательный аппарат к области научной фантастики.
Secondly, your questions do not have to be relegated to topics of a sexual nature.
Во-вторых, звонящие, ваши вопросы не обязательно должны относиться к сексуальным темам.
verbe
The Special Committee on Peacekeeping Operations must stay engaged in its deliberation and not relegate that responsibility to the Fifth Committee.
Специальный комитет по операциям по поддержанию мира должен продолжить его обсуждение и не передавать эти полномочия Пятому комитету.
Such issues should not be relegated to the private sector or to other entities, although they also have a relevant role to play.
Такие вопросы не следует передавать на рассмотрение представителей частного сектора или других организаций, хотя им также отведена в этом процессе важная роль.
:: "Women's issues" need to be addressed throughout all the ministries of the Government of Afghanistan and must not be relegated solely to the Ministry of Women's Affairs.
:: Решением <<женских вопросов>> должны заниматься все министерства правительства Афганистана, и его не следует передавать в исключительное ведение министерства по делам женщин.
As the most representative body of the Organization, the Assembly must become a true world parliament in which the major issues affecting humankind can be discussed and are not relegated to other bodies whose decision-making process is confined to a small number of countries that often fail to take the opinion of the majority of the membership into account.
Как самый представительный орган Организации Ассамблея должна стать подлинным мировым парламентом, в котором важные вопросы, затрагивающие человечество, могут обсуждаться и не передаваться другим органам, процесс принятия решений которых ограничен небольшим числом стран, которые часто не учитывают мнения большинства членов.
Since the beginning of negotiations on the draft protocol, it had advocated the adoption of an instrument that would have a genuine impact on existing global stockpiles of cluster munitions and had advised against relegating such an important humanitarian issue to the level of national policy implementation, which could vary from one country to the next.
С самого начала переговоров по проекту протокола она выступала за принятие такого документа, который оказал бы реальное воздействие на существующие глобальные запасы кассетных боеприпасов, и не рекомендовала передавать такую важную гуманитарную проблему на уровень реализации национальной политики, которая может иметь свои особенности в каждой отдельной стране.
verbe
Finally, the Commissions should not be relegated to a pro forma role in selecting topics for expert meetings.
Наконец, роль комиссий не должна низводиться до формального подбора тем для совещаний экспертов.
Israel's occupation of Palestine remains the major source of Palestinians' continued suffering and relegates them to refugee status.
Оккупация Палестины Израилем остается главной причиной непрекращающихся страданий палестинцев, низводя их до положения беженцев.
The sex industry is built upon and maintains women's low social status and relegates women to the role of sexual merchandise.
Индустрия секса построена на низком социальном статусе женщин, поддерживает его и низводит женщин до роли сексуального товара.
47. CEDAW was concerned that sociocultural constraints and stereotypes had relegated women's participation in political life to a minimal level.
47. КЛДЖ обеспокоен тем, что социально-культурные ограничения и стереотипы низводят масштабы участия женщин в политической жизни к минимуму.
There was, however, persistent de jure and de facto discrimination, and entrenched attitudes relegated women to a subordinate role.
Вместе с тем, в стране сохраняется де-юре и де-факто дискриминация, а глубоко укоренившиеся взгляды на женщин низводят их до зависимого положения.
The sex trade is built upon and maintains women's low social status in society and relegates women to the role of sexual merchandise.
Торговля сексуальными услугами зиждется на низком социальном статусе женщин в обществе и сохраняет его, низводя женщин до роли сексуального товара.
Such gendered roles relegate rural women to being "helpers" of the male head of household in Guatemala or "farmers' wives" in Sri Lanka.
Такие традиционные роли низводят сельских женщин в положение "помощников" возглавляющих домохозяйства мужчин в Гватемале или жен "фермеров" в Шри-Ланке.
It would be unfortunate, we believe, to relegate this body — which is mandated to negotiate — to a role where its members are passive recipients of briefings.
Было бы, мы считаем, неприемлемо низводить этот форум - который наделен мандатом на переговоры - до роли органа, члены которого являются пассивными получателями брифингов.
Every day, developing countries were increasingly relegated to the role of spectators, or even of agents carrying out decisions in which they had had no say.
Развивающиеся страны изо дня в день низводятся до роли зрителя и даже исполнителя решений, к принятию которых они не имели никакого отношения.
This imbalance in the ownership and control over resources places women in a subordinate and disempowered position relative to men, relegating women to be forever dependent.
Такая несбалансированность прав собственности и контроля над ресурсами ставит женщин в подчиненное и бесправное положение по отношению к мужчинам, низводя их до положения вечной зависимости.
To be celebrated, never relegated or regulated.
Чтобы ей радовались, а не низводили и не регулировали.
verbe
Why should we mention just one or two documents in the report and relegate all the other working papers submitted by delegations to the annex?
Так почему же мы упоминаем в докладе лишь один-два документа, а все другие рабочие документы, представленные делегациями, отсылаем в приложение?
17. As to the consequences of inadmissible reservations, it was not completely satisfactory, in the case of a reservation which was clearly excluded under article 19, to relegate them to a system of declarations and objections between parties to a multilateral treaty, as provided in articles 20 and 21 of the Vienna Convention on the Law of Treaties.
17. Что касается последствий неприемлемых оговорок, то вызывает некоторые возражения то обстоятельство, что они отсылаются к системе заявлений и возражений между сторонами многостороннего договора, как это предусматривается в статьях 20 и 21 Венской конвенции о праве международных договоров, когда речь идет об оговорке, которая, безусловно, запрещена согласно статье 19.
verbe
In education, segregation often means that women are relegated to unequal facilities with inferior academic opportunities.
В сфере образования сегрегация часто означает, что женщины направляются в неравноценные заведения, не обладающие адекватными возможностями для получения образования.
In the police force, women's training and participation is often not valued, their presence is deemed pointless, and consequently they are marginalized and relegated to non-police work.
В силах полиции обучению и участию женщин зачастую не придается должного значения и их присутствие считается нецелесообразным, в результате чего они подвергаются изоляции и направляются на работы, не связанные с охраной правопорядка.
There is an obvious and apparently inevitable risk that the scarce resources of developing countries will be devoted to coping with urgent priorities, and that the realization of certain rights will be relegated to second place.
Риск очевиден: представляется неизбежной та ситуация, когда развивающимся странам придется направлять свои скудные ресурсы на решение внезапно возникших приоритетных задач, отодвинув на второй план безотлагательную реализацию определенных прав.
Good records management fosters efficient information access, relegates inactive records to inactive storage areas or facilities, and ensures the disposition of obsolete records, thereby reducing storage costs.
Эффективное ведение документации открывает практический доступ к информации, позволяет направлять нетекущую документацию в резервные зоны или системы хранения и списывать устаревшие документы и тем самым снижает издержки хранения.
15. The education system tends to relegate Roma children to "special" schools, considered by some to be institutions for the mentally handicapped or for children suffering from what is regarded as asocial behaviour.
15. В области образования существует система, ориентированная на то, чтобы направлять детей рома для обучения в так называемые специальные школы, которые считаются учреждениями для детей с психическими недостатками или детей, поведение которых признано антиобщественным.
This not only means that learners have a right to attend mainstream schools and not be relegated to segregated schools, it also means that the special education needs of persons with disabilities must be taken into account in the general education system.
Это означает не только то, что учащиеся имеют право посещать общеобразовательные школы и не направляться в специализированные учебные заведения, но и то, что особые образовательные потребности инвалидов должны учитываться в рамках системы общего образования.
However, most of the large scale and commercial farming is still dominated by men while women are relegated to small-scale subsistence farming with little, if any, surplus for sale.
148. Однако основная часть крупных, ориентированных на рынок фермерских хозяйств по-прежнему находится в руках мужчин, которые оставляют женщинам лишь небольшие, с трудом сводящие концы с концами хозяйства, которые в редких случаях направляют незначительную часть произведенной продукции на рынок.
Even where the original occupational roles no longer exist, the marginalization caused by association with stigmatized traditional occupations may lead - as a consequence - to members of the affected groups being relegated to the most menial jobs, whether or not those jobs are related to the original occupational roles. Endogamous isolation
Даже в тех случаях, когда первоначальная профессиональная роль перестала существовать, маргинализация, вызванная отождествлением с заклейменными традиционными видами занятий, может как следствие приводить к тому, что представители затронутых групп будут вновь направляться на самые черные работы независимо от того, связаны ли эти работы или нет с первоначальной профессиональной ролью.
Ms. NIKANJAM (Islamic Republic of Iran) urged the Commission to call its draft "model legislation" rather than a "legislative guide". "Model legislation" was a more compelling title which would draw the attention of government authorities; guides tended to be relegated to legal advisers and lawyers.
43. Г-жа НИКАНДЖАМ (Исламская Республика Иран) настоятельно призывает Комиссию назвать свой проект "типовым законом", а не "руководством для законодательных органов". "Типовой закон" - это более убедительное название, которое привлечет к себе внимание государственных органов; руководство обычно направляют для изучения юридическим консультантам и другим юристам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test