Traduction de "regards as" à russe
Regards as
Exemples de traduction
считает, что
Can this dissolution now be regarded as complete?
Можно ли сегодня считать, что этот процесс завершился?
People in Israel regarded him as a criminal.
Народ Израиля считает его преступником.
It regards these new allegations as lacking credibility.
Она считает, что эти новые утверждения недостоверны.
The Government regards this concern as legitimate.
Правительство считает эту обеспокоенность вполне законной.
Luke, chapter 15, verse 10. But...is the joy of angels regarded as sufficient in the Talmud?
Но...есть ли радость в Ангелах, считается, что этого достаточно, в Талмуде?
They're regarded as a major step forward in the history of business sponsorship of the arts.
Мы считаем, что это сотрудничество станет пере- ломным моментом в истории спонсорства шоу-бизнеса.
In the beginning, the universe was created. This made a lot of people very angry, and is widely regarded as a bad move.
¬ начале была созданна ¬селенна€, что разозлило многих, считавших, что это плохой шаг.
The thought that Porfiry regarded him as innocent suddenly began to frighten him.
Мысль о том, что Порфирий считает его за невинного, начала вдруг пугать его.
It would be such a benefit that we should regard it as the direct mercy of the Almighty towards us.
Это была бы такая выгода, что надо считать ее не иначе, как прямою к нам милостию вседержителя.
“No, I think you’re like James,” said Lupin, “who would have regarded it as the height of dishonor to mistrust his friends.”
— Нет, — ответил Люпин, — я считаю, что ты похож на Джеймса, который видел в недоверии к друзьям вершину бесчестья.
He regards only gelehrte fiction as genuine philosophy and is unable to distinguish professorial eclecticism from the consistent materialist theory of knowledge.
Философией он считает только гелертерские измышления, не умея отличить профессорского эклектицизма от последовательной материалистической теории познания.
They did not know whom or how to judge, could not agree on what to regard as evil, what as good. They did not know whom to accuse, whom to vindicate.
Не знали, кого и как судить, не могли согласиться, что считать злом, что добром. Не знали, кого обвинять, кого оправдывать.
Firstly, Harry had to put up with the frequent presence of Lavender Brown, who seemed to regard any moment that she was not kissing Ron as a moment wasted;
Во-первых, Гарри теперь приходилось мириться с постоянным присутствием Лаванды Браун, а она, по всей видимости, считала, что каждая минута, когда она не целуется с Роном, прожита зря;
Mr. Yushkevich finds what the idealist Wundt says “interesting,” but this Machian regards it as a waste of effort to endeavour to go to the root of the matter (probably on the principle of “the economy of thought”).
Г-н Юшкевич находит «любопытным» то, что говорит идеалист Вундт, но разобраться в деле этот махист считает трудом совершенно излишним (должно быть, в силу принципа «экономии мысли»)…
Yushkevich has the following to say in this connection: “It is interesting to note that Wundt regards empirio-criticism as the most scientific form of the latest type of materialism,”[11] i.e., the type of those materialists who regard the spiritual as a function of corporeal processes (and whom—we would add—Wundt defines as standing midway between Spinozism[19] and absolute materialism[12]).
П.Юшкевич говорит по этому поводу следующее: «Любопытно, что эмпириокритицизм Вундт считает наиболее научной формой последнего типа материализма»,[49] т.е. того типа материалистов, которые в духовном видят функцию телесных процессов (и которых — добавим от себя — Вундт называет стоящими посредине между спинозизмом[50] и абсолютным материализмом[51]).
The point is that by informing the reader that Wundt accuses Avenarius of materialism, and by not informing him that Wundt regards some aspects of empirio-criticism as materialism and others as idealism and holds that the connection between the two is artificial, Yushkevich entirely distorted the matter.
Дело в том, что, сообщив читателю обвинение Вундтом Авенариуса в материализме и умолчав о том, что Вундт считает одни стороны эмпириокритицизма материализмом, другие — идеализмом, связь же тех и других искусственной, — Юшкевич совершенно извратил дело.
It shall not be regarded as a commodity.
Он не должен рассматриваться как товар.
It is regarded as a guarantee of honesty.
Она рассматривается как гарантия добросовестности.
It may not be regarded as a commodity.
Его не следует рассматривать как товар.
These cannot be regarded as isolated incidents.
Все это не может рассматриваться как изолированные факты.
We regard these as positive developments.
Мы рассматриваем это как положительное изменение.
Access should not be regarded as automatic.
Предоставление доступа не должно рассматриваться как автоматическое.
Killing human beings should not be regarded as a sport.
Убийство людей нельзя рассматривать как спорт.
Some regard it as a purely humanitarian issue.
Одни рассматривают ее в качестве исключительно гуманитарной
This increase cannot be regarded as a temporary phenomenon.
Это явление не следует рассматривать как временное.
The ocean is regarded as a source of wealth and nutrition.
Океан рассматривается как один из источников пропитания и процветания.
Iit shouldn't be regarded as fun.
Оно не должно рассматриваться как удовольствие.
They sued me personally, which I regard as punitive.
А на меня, что я рассматриваю как личную нападку.
Marriage isn't regarded as a sacrament in the Church of Scotland.
В шотландской церкви брак не рассматривается как таинство.
Our departure from Marlow I regard as one of our greater successes.
отбытие из ћарлоу € рассматриваю как одно из наших величайших достижений.
I suppose, may be regarded as circumstantial... ..until we see this.
Всё это... можно рассматривать, как косвенные улики, пока мы не увидели это.
HOWEVER, PURGATORY DIDN'T BECOME REGARDED AS AN ACTUAL PLACE UNTIL CENTURIES LATER.
Вместе с тем, чистилище стало рассматриваться как реальное место только столетия спустя.
"To lose one parent would be regarded as misfortune. "To lose both looks like carelessness."
"Потерю одного родителя можно рассматривать как несчастье... но потерять обоих похоже на небрежность".
Yeah, so a pair is a set of two things used together or regarded as a unit.
Пара - набор из 2-х предметов, которые используются вместе или рассматриваются как единое целое.
To lose one parent, Mr. Worthing... may be regarded as a misfortune. To lose both looks like carelessness.
Потерю одного из родителей, мистер Уортинг, еще можно рассматривать как несчастье но потерять обоих похоже на небрежность.
Then to reiterate, this is a polygraph examination, Non-admissible, and the answers to all questions are regarded as a proffer with a limited grant of immunity.
Хочу напомнить еще раз, это проверка показаний на полиграфе, ее результаты не принимаются судом в качестве доказательства, и все ответы... следует рассматривать как предложение по предоставлению ограниченной неприкосновенности.
On the contrary, they were provoked and disgusted by the vanity, luxury, and expense of the richer clergy, who appeared to spend upon their own pleasures what had always before been regarded as the patrimony of the poor.
Напротив того, их возмущали суетность, роскошь и расточительность более богатого духовенства, которое казалось теперь расходующим на свои собственные удовольствия то, что всегда рассматривалось как достояние бедных.
By frequent repetitions of analogous occurrences we finally habituate ourselves to regard all properties of bodies as ’effects’ which proceed from permanent nuclei and are conveyed to the self through the medium of the body; which effects we call sensations . 20).
С учащением аналогичных явлений привыкают, наконец, рассматривать все свойства тел, как «действия», исходящие из постоянных таких ядер и произведенные на наше Я через посредство нашего тела, — «действия», которые мы и называем "ощущениями"»… (стр. 20).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test