Traduction de "provided only for" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Such assistance was, of course, provided only at the request of the countries concerned.
Разумеется, подобная помощь предоставляется только по просьбе соответствующих стран.
For example, the subsidies are provided only to those who are connected.
К примеру, субсидии предоставляются только в случае подключения к системе отопления.
2. External assistance may be provided only with the consent of the affected State.
2. Внешняя помощь может предоставляться только с согласия пострадавшего государства.
Denominational education in Québec schools is provided only to Catholic and Protestants.
178. Религиозное образование в школах Квебека предоставляется только католической и протестантской церквями.
ECAs can provide either direct loans or loan guarantees (some ECAs provide only loan guarantees).
АКЭ могут предоставлять прямые кредиты или гарантии по ним (некоторые АКЭ предоставляют только гарантии по кредитам).
In all cases the facilities are provided only to staff members eligible for diplomatic privileges.
Во всех случаях такие услуги предоставляются только сотрудникам, обладающим дипломатическими привилегиями.
Sometimes it seems that international aid is provided only if there are desperate tragedies or acts of terrorism.
Иногда кажется, что международная помощь предоставляется лишь в случае ужасных трагедий или актов терроризма.
These persons are confronted with a situation in which all types of information are provided only in the official language.
Эти лица сталкиваются с тем, что все виды информации предоставляются повсеместно только на официальном языке.
Reaffirming that electoral assistance is provided only at the specific request of the Member State concerned,
подтверждая, что помощь в проведении выборов предоставляется лишь по конкретной просьбе заинтересованных государств-членов,
If subsidies were provided only for parties that followed that practice, the results would be immediate.
Если субсидии будут предоставляться только тем партиям, которые будут делать это, то результаты не заставят себя ждать.
Article 2 of the Criminal Procedure Code provides only for financial compensation.
В статье 2 Уголовно-процессуального кодекса предусмотрена только финансовая компенсация.
The cost estimates provided only $15,000 for the depositioning of one helicopter.
В смете расходов было предусмотрено только 15 000 долл. США на перебазирование одного вертолета.
The cases and reasons for the renewal of court proceedings may be provided only by law, in accordance with the Constitution and an international agreement.
Случаи и основания для повторного судебного разбирательства могут быть предусмотрены только законом, Конституцией или международным соглашением.
The regular budget provides only for two professional posts in the unit; this severely limits the range of activities in the proposed programme of work for 2013.
В регулярном бюджете для данной секции предусмотрено только две должности категории специалистов; это серьезным образом ограничивает осуществление ряда видов деятельности, включенных в предлагаемую программу работы на 2013 год.
Others which do contain such an obligation may not necessarily indicate what might trigger such an exchange - the Euromed agreements, for instance, provide only that the Parties shall exchange information taking into account the limitations imposed by the requirements of professional and business secrecy (these agreements are to be fleshed out in due course through decisions of the association councils set up under these agreements).
В других соглашениях, в которых такое обязательство предусмотрено, отнюдь не всегда указывается, что может послужить сигналом к началу обмена такой информацией, - например, в Европейско-Средиземноморских соглашениях предусмотрено лишь то, что Стороны обмениваются информацией с учетом ограничений, обусловленных требованиями сохранения профессиональной и деловой тайны (в надлежащее время эти соглашения будут конкретизированы в решениях советов по вопросам ассоциации, учрежденных в рамках этих соглашений)9.
Some RTAs (such as the NAFTA or the Chile-Mexico agreement) provide only for each party to adopt or maintain measures prohibiting anti-competitive business activities or practices and to undertake appropriate actions in this regard, recognizing that these measures will contribute to achieving the objectives of the agreement.
В некоторых РТС (таких, как НАФТА или соглашение между Чили и Мексикой)22 предусмотрено лишь то, что каждая сторона принимает или поддерживает меры по запрещению антиконкурентной деловой деятельности или практики и принимает соответствующие действия в этой связи, исходя из признания того, что эти меры будут содействовать достижению целей соглашения.
She said that while criterion (b) should be considered as a single cluster the same was not true of criterion (c) because the Convention provided only that the subparagraphs of that provision were to be "taken into account" and therefore did not constitute independent criteria that had to be met in every case.
35. Она заявила, что, хотя критерий b) следует рассматривать в качестве единого блока, аналогичное не справедливо в отношении критерия с), поскольку Конвенцией предусмотрено только то, что подпункты этого положения надлежит "учитывать" и поэтому они не представляют собой независимые критерии, которые должны соблюдаться в каждом случае.
It points out that his presence at such a hearing is not required under Spain's Passive Extradition Act, article 12 of which provides only for the person facing extradition to appear before the investigating judge to agree to or challenge the extradition. This appearance took place on 22 January 1996.
Оно отмечает, что его присутствие на таком слушании не является обязательным в соответствии с Законом о пассивной выдаче, при этом в статье 12 Закона предусмотрено только то, что лицо, подлежащее выдаче, может предстать перед следственным судьей, чтобы заявить о согласии с решением о выдаче или обжаловать его; такой возможностью автор воспользовался 22 января 1996 года.
180. Although article 54 of the Organic National Defence Act provides that unity of jurisdiction will only become effective once provision is made for this procedure in the organic laws of the judiciary and the public prosecution service, the Constitutional Court has expressly enjoined immediate compliance with the constitutional provision by stripping the Military Court of Justice of its functions, providing only that the military courts are to continue operating until the laws referred to undergo the necessary reforms, to ensure that military justice is not paralysed.
180. Несмотря на то, что в статье 54 Органического закона о национальной безопасности предусмотрено, что для применения юрисдикционного единства требуется, чтобы соответствующая процедура была отражена в органических законах о судебной власти и органах прокуратуры, Конституционный суд прямо распорядился о немедленном осуществлении конституционной нормы, отозвав функции Военно-уголовного суда, однако во избежание паралича системы военного правосудия он распорядился о продолжении работы военных судов до тех пор, пока в указанные законы не будут внесены соответствующие поправки.
In response to that request, the Secretary-General, in his report in 2004 on the reform of the Department for General Assembly and Conference Management, suggested five alternative methods of delivery, namely, replacing summary records with digital recordings; reducing the number of bodies entitled to summary records; producing summary records in English only; restricting their length; and providing only electronic (rather than paper) copies of the original records (A/59/172, paras. 53-63; see also A/60/93).
В ответ на эту просьбу Генеральный секретарь в 2004 году в своем докладе о реформе Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению предложил пять альтернативных методов их подготовки: замену кратких отчетов цифровой звукозаписью; сокращение числа органов, для которых предусмотрено составление кратких отчетов; выпуск кратких отчетов только на английском языке; установление ограничений на их объем; и предоставление только электронных (а не бумажных) версий оригиналов отчетов (A/59/172, пункты 53 - 63; см. также A/60/93).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test