Exemples de traduction
To protect children is to protect our future.
Защищать детей означает защищать наше будущее.
71. Society should not protect itself from children but should rather protect them.
71. Общество должно не защищаться от детей, а защищать их.
Biosafety protects people from germs - biosecurity protects germs from people.
Биобезопасность защищает людей от микробов - биозащищенность же защищает микробов от людей.
The protection matrix identified priorities for military deployments through categorizations of (a) "must protect", (b) "should protect" and (c) "could protect" areas.
В комплексе мер по защите определены приоритетные задачи развертывания воинских контингентов на основе определения категорий районов, которые а) <<необходимо защищать>>, b) <<следует защищать>> и с) <<можно защищать>>.
Obligations to protect
Обязательства защищать
It was there to protect itself.
Они были там для того, чтобы защищать самих себя.
Serve and protect
Служить и защищать
Responsibility to protect
Обязанность защищать
Obligation to protect
Обязательство защищать
The change from "and protected by fencing" to "or protected by fencing" opened up discussion.
Замена слов "и защищаться ограждением" словами "или защищаться ограждением" стала предметом дискуссии.
You protect me, I protect you.
Ты защищаешь меня, я защищаю тебя.
Who protects them whilst you protect us?
Кто защищает их, пока вы защищаете нас?
I'm not protecting her. I'm protecting myself.
Я не защищаю её, я защищаю себя.
I wasn't protecting him, I was protecting you.
Я защищал не его, я защищал вас.
You protected Rebecca, and now I'm protecting you.
Ты защищал Ребекку, а теперь я защищаю тебя.
Either danny's protecting michelle Or michelle's protecting danny.
Либо Дэнни защищает Мишель, либо Мишель защищает Дэнни.
Or was it protecting something? It protected him?
Она... защищала его?
You protect your department, we both protect the town.
Ты защищаешь свой участок. Мы оба защищаем город.
Protect him, Mentor.
Защищать его, наставника.
"The Guild's protecting us?" Jessica asked.
– Гильдия защищает нас? – спросила Джессика.
I could come with you to provide protection.
Я могу отправиться с вами и защищать вас.
Like any of us need protecting against the Dark Arts—
Как будто кому-то из нас нужно защищаться от Темных искусств!
Who else are you going to protect if not us orphans? Ah, no, we shall see!
Кого ж тебе защищать, коль не нас, сирот? А вот, увидим!
“He said he’d promised Malfoy’s mother to protect him, that he’d made an Unbreakable Oath or something—”
Сказал, что обещал матери Малфоя защищать его, что принес Неотложную клятву или что-то в этом роде…
that in attacking me he was thereby also defending and protecting the honor of my sister, and his bride.
что, нападая на меня, он защищал, стало быть, и предохранял честь моей сестры, а своей невесты.
There was no shearing-guard; only the slim round ring of the handle with its raised lips to protect the hand.
Гарды нет, только тонкое кольцо, охватывающее рукоять перед лезвием и защищающее руку своими приподнятыми краями.
It ran all the way from Brandywine Bridge, in a big loop curving away from the river, to Haysend (where the Withywindle flowed out of the Forest into the Brandywine): well over twenty miles from end to end. But, of course, it was not a complete protection.
Лукою выгибалась она от Брендидуимского моста до самого устья Ветлянки – миль двадцать с лишком. Защищать-то защищала, но, к сожалению, не очень.
Yesterday evening you sprang forward to protect her, and just now you dreamed about her. You see, I know all.
Вчера вечером вы бросились ее защищать, а сейчас во сне ее видели… Видите, что я всё знаю;
“Hogwarts is threatened!” shouted Professor McGonagall. “Man the boundaries, protect us, do your duty to our school!”
— Хогвартс в опасности! — воскликнула профессор Макгонагалл. — Охраняйте границы, защищайте нас, выполняйте свой долг перед школой!
Destruction or devastation of protected areas or protected natural objects
Уничтожение или разорение охраняемых районов или охраняемых природных объектов
The adequacy of protected areas involves consideration of the size of the individual protected area, as well as the total number of protected areas.
Определение адекватности охраняемых районов предполагает учет площади отдельного охраняемого района, а также общего числа охраняемых районов.
Protected and Protective Forests
f) Охраняемые и защитные леса
But these have not yet been formulated, except for protected areas and protected species.
Однако они еще не разработаны, за исключением нормативных документов, регулирующих охраняемые районы и охраняемые виды.
Head of Biological Diversity in Protected Areas, National Service of Protected Natural Areas
Руководитель, Биологическое разнообразие на охраняемых территориях, Национальная служба охраняемых природных территорий
32. INGUAT, in cooperation with the National Council of Protected Areas and the Technical Committee on Tourism in Protected Areas, created a tourist development programme for protected areas.
32. INGUAT, в сотрудничестве с Национальным советом по охраняемым районам и Техническим комитетом по туризму в охраняемых районах, разработал программу развития туризма для охраняемых районов.
Administrative oversight of protected areas is a function of the protected areas department at the Ministry of Environmental Protection and Emergencies.
Административный надзор охраняемых территорий осуществляет отдел охраняемых территорий Министерства охраны окружающей среды и чрезвычайных ситуаций.
Protected Areas (expansion)
Охраняемые районы (расширенный
Marine protected areas
Морские охраняемые районы
Motherhood is protected by the State.
Материнство охраняется государством.
- Protecting this building.
- Охраняю это здание.
Protect our clothes.
Охраняй нашу одежду.
You protect arsenal.
Ты охраняешь арсенал.
God protect us!
Бог охраняет нас!
The Watch protects him.
Дозор охраняет его.
It should be protected.
Его нужно охранять.
Catherine, protect that pigeon.
Кэтрин, охраняй голубя.
Protect it from what?
- От чего охранять?
What were they protecting?
Что они охраняли?
As for the protection surrounding the boy, I believe my plan will be effective.
Да, его тщательно охраняют, но уверен — мой план сработает.
demurred Fudge, “they are here to protect you all from something much worse… We all know what Black’s capable of…”
— Что поделаешь… — сдержанно заметил Фадж. — Они охраняют вас от злодея. Блэк способен на все…
“Yeah—yer not still on abou’ that, are yeh? Look, Snape helped protect the Stone, he’s not about ter steal it.”
Кончайте, ладно? — Хагрид отмахнулся от них. — Да как вы не поймете — Снегг… ну, помогает камень охранять, зачем ему его воровать-то?
“As I’ve told you,” he said through gritted teeth, “Kingsley is protecting the Mug—I mean, your Prime Minister.”
— Я же вам говорил, — стиснув зубы, ответил он. — Кингсли охраняет магло… вашего премьер-министра.
“Well, the vault we need to get into isn’t empty, and I’m guessing its protection will be pretty powerful,” said Harry. “It belongs to the Lestranges.”
— А тот сейф, куда нам нужно попасть, не пустой, и охраняют его, наверное, будь здоров, — сказал Гарри. — Это сейф Лестрейнджей.
“My Lord, it makes sense,” said Wormtail, sounding thoroughly relieved now. “Laying hands on Harry Potter would be so difficult, he is so well protected—”
— Милорд, в этом есть смысл, — продолжал Хвост теперь уже вполне уверенно, — ведь добраться до Гарри Поттера очень трудно — его слишком хорошо охраняют.
“All right,” he said. Stopping in front of Harry get again. “All right, let’s say for the sake of argument we accept this protection. I still don’t see why we can’t have that Kingsley bloke.”
— Ну хорошо, — произнес он, в который раз останавливаясь перед Гарри. — Хорошо, допустим на минуту, что мы примем эту защиту. Но я все равно не понимаю, почему нас не может охранять этот ваш Кингсли.
“The goblins,” Beorn had said, “will not dare to cross the Great River for a hundred miles north of the Carrock nor to come near my house—it is well protected at night!—but I should ride fast;
- Гоблины, - говорил Беорн, - не посмеют перейти Великую Реку даже за сотню миль севернее Каррока и, те более, объявляться возле моего дома: ночью он надежно охраняется.
“Professor Dumbledore will be back tomorrow,” she said finally. “I don’t know how you found out about the Stone, but rest assured, no one can possibly steal it, it’s too well protected.”
— Профессор Дамблдор вернется завтра, — наконец произнесла она после продолжительной паузы. — Я не имею представления о том, как вы узнали о камне, но будьте уверены, что его весьма надежно охраняют и никому не удастся его украсть.
Protect from moisture.
Беречь от влаги.
Protect from sunlight.
Беречь от солнечных лучей.
1. To protect and strengthen children's health;
1. Беречь и укреплять здоровье детей;
Handle under inert gas, protect from moisture.
Держать под инертным газом, беречь от влаги.
Keep cool and protect from sunlight.
Хранить в прохладном месте и беречь от солнечных лучей.
Africa has responded to the call to protect the environment.
Африка откликнулась на призыв беречь окружающую среду.
Protect from sunlight and store in well-ventilated place.
Беречь от солнечных лучей и хранить в хорошо вентилируемом месте.
Africa is therefore responding to the call of the international community to protect the environment.
Таким образом, Африка не осталась глухой к призыву международного сообщества беречь окружающую среду.
Some constitutions also state that every person has an obligation to protect and enhance the environment.
В некоторых конституциях также отмечается, что каждый человек обязан беречь и улучшать окружающую среду18.
I have to... protect her.
Я должен беречь её.
I want to protect them.
я хочу их беречь.
I got a family to protect.
Мне нужно беречь семью.
You need to protect his voice.
Тебе нужно беречь голос.
I have a reputation to protect.
Мне надо беречь репутацию.
- You gotta protect your voice.
- Ты должна беречь свой голос.
Don't try to protect me.
Не стоит беречь мои чувства.
I've got to protect my lumbar.
Поэтому мне нужно беречь поясницу
You need to protect it, Ian.
Ты должен беречь её, Ян.
They got to protect their case.
Они должны беречь это дело.
"All the more reason we should protect what we have!" "Where could that carryall go?" Halleck asked.
– Тем более надо беречь то, что есть! – Куда мог подеваться грузолет? – сердито спросил Халлек.
We must protect the rights of women.
Мы должны оберегать наше материнство.
Ukraine's cultural heritage is protected by law.
Культурное наследие оберегается в Украине законом.
We are firmly committed to protecting human dignity.
Мы твердо обязуемся тщательно оберегать человеческое достоинство.
This world belongs to present generations as well as those yet to be born, and we must protect it the way a mother looks after her only child.
Этот мир принадлежит нынешнему поколению и тем, что еще не рождены, и мы должны оберегать его так, как мать оберегает свое единственное дитя.
The structure of the family is therefore protected and strengthened by the law.
Таким образом, структура семьи оберегается и закрепляется законом.
Children have the right to be fed and protected within the family.
Дети имеют право на то, чтобы быть накормленными и оберегаемыми в кругу семьи.
It is for us to decide which seed to protect and nurture for germination.
И нам решать, какие из них оберегать и растить, чтобы они дали всходы.
Protect the historical, spiritual and cultural heritage of the people of Uzbekistan
оберегать историческое, духовное, культурное наследие народа Узбекистана
Protect my body.
Оберегай моё тело.
Who's protecting you?
Кто тебя оберегает?
Let's protect Jasper.
Давайте оберегать Джаспера.
He protected the children.
Детей он оберегал.
Our scars protect us.
Шрамы нас оберегают.
Yes, stop protecting me.
Хватит меня оберегать.
To protect her life.
Оберегать её жизнь.
The "protective, loving" mother?
"Оберегающей, любящей" матери?
We'll protect her.
Мы будем ее оберегать.
He's very protective.
Он привык меня оберегать.
But Dumbledore has been very protective of you,” said Scrimgeour.
Однако Дамблдор вас так оберегал, — продолжал Скримджер. — Что, разумеется, естественно.
Then Snape said, “I thought… all those years… that we were protecting him for her. For Lily.”
— Все эти годы… я думал… что мы оберегаем его ради нее. Ради Лили.
If the Duke's son is alive they'll find him and protect him as I have commanded.
Если сын герцога жив, они найдут его и будут оберегать, как я велел.
Well, thank you for telling me like this, Rodya...We'll protect her, that we will! Where does he live?” “I don't know.”
Ну, спасибо тебе, Родя, что мне так говоришь… Будем, будем оберегать!.. Где живет? — Не знаю.
“We have protected him because it has been essential to teach him, to raise him, to let him try his strength,” said Dumbledore, his eyes still tight shut. “Meanwhile, the connection between them grows ever stronger, a parasitic growth.
— Мы оберегали его, потому что было очень важно обучить его, вырастить, дать ему испробовать свою силу. — Дамблдор по-прежнему не поднимал плотно сомкнутых век. — Тем временем связь между ними все крепнет, болезненно разрастается.
“Igor, all this secrecy… one would almost think you didn’t want visitors.” “Well, Dumbledore,” said Karkaroff, displaying his yellowing teeth to their fullest extent, “we are all protective of our private domains, are we not? Do we not jealously guard the halls of learning that have been entrusted to us?
— У тебя, Игорь, все тайны да тайны. Можно подумать, ты не любишь гостей. — Мы все, Дамблдор, печемся о своих владениях. — Каркаров оскалил желтые зубы. — И ревностно оберегаем вверенные нам очаги знаний.
(i) be protected against excessive heating;
предохраняться от чрезмерного нагревания;
(a) Be protected against excessive heating;
a) предохраняться от чрезмерного нагревания;
- devices for securing the tarpaulin and their protection,
- приспособления для крепления брезента и предохраняющие их устройства,
- customs sealing devices and their protection,
- устройства наложения таможенных пломб и предохраняющие их устройства,
But it does protect us from sterile procedural discussions.
Но она предохраняет нас от пустых дискуссий по процедурным аспектам.
(b) Devices for securing the tarpaulin and their protection;
b) приспособления для крепления брезента и предохраняющие их устройства,
(d) Devices for securing the tarpaulin and their protection;
d) приспособления для крепления брезента и предохраняющие их устройства,
(a) Customs sealing devices and their protection;
a) устройства наложения таможенных пломб и предохраняющие их устройства,
(c) Customs sealing devices and their protection;
c) устройства наложения таможенных пломб и предохраняющие их устройства,
On the use of protective devices (helmets, etc.); and
- обучать их правилам использования предохраняющих устройств (шлемы и т.д.);
Always protect yourself.
Всегда предохраняй себя.
Don't worry, using protection"?
Не волнуйся, предохраняюсь"?
We used... protection, of course.
Мы.. предохранялись, конечно.
You could've used protection.
- Вы могли бы предохраняться.
You two have fun. But wear protection.
Развлекайтесь, только предохраняйтесь.
Just remember to use protection.
Только не забывайте предохраняться.
We should use protection.
Мы должны предохраняться. - Не сегодня.
Protecting the prey from the predators.
Предохраняющая жертву от хищника.
But did you use protection? Of course.
Но ты предохранялся? Конечно.
You were in protective custody.
Вы были под предохраняющим арестом.
As much as we must protect people from fear, we must protect them from want.
Подобно тому, как мы должны ограждать людей от страха, мы должны ограждать их и от нужды.
Inheritance must be protected.
Ограждается также право наследования.
Protection shields people from dangers.
Защита ограждает людей от опасностей.
Those professionals must be protected from intimidation.
Таких специалистов необходимо ограждать от запугивания.
This feature is very important because it protects the Authority from political influence.
Это ограждает орган от политического давления, что крайне важно.
The right of the child to family life is protected under the Convention (art. 16).
Конвенция ограждает право ребенка на семейную жизнь (статья 16).
Protection must include both the physical security and human
Ограждаться от посягательства должны как физическая неприкосновенность, так и человеческое достоинство беженцев.
Its autonomy and independence must be strengthened and it must be protected from any harassment.
Необходимо укрепить ее автономию и независимость и ограждать ее от любого давления.
138. The Constitution protects against discrimination based on sexual orientation.
138. Политическая конституция ограждает от дискриминации свободу сексуальной ориентации.
This process would protect judicial independence and provide for a transparent and fair disciplinary procedure.
Такой порядок будет ограждать независимость судей и обеспечивать транспарентность и справедливость дисциплинарной процедуры.
- You can't help being protective.
- Тут бесполезно ограждать.
I don't need protection.
Не надо меня ограждать.
You're just being protective, again.
Вы опять меня ограждаете.
- I was protecting myself.
Я ограждала себя. - От чего?
He's always been very protective of the family.
Он всегда чересчур ограждал семью
He doesn't have to protect you against me.
Он не должен ограждать вас от меня.
Because I protect him from Lady Marchmain.
Потому, что я ограждаю его от леди Марчмейн.
Always a good idea to protect yourself a little bit.
Думаю, правильно - стараться ограждать себя от такого.
Bevy, you can't always be there to protect the kid from heartbreak.
Бэви, ты не можешь всегда ограждать его от боли.
“—Kingsley and Mr. Weasley explained it all as well,” Harry pressed on remorselessly, “Once I’m seventeen, the protective charm that keeps me safe will break, and that exposes you as well as me.
— …Кингсли с мистером Уизли тоже вам все объяснили, — безжалостно продолжал Гарри. — Как только мне исполнится семнадцать лет, защитные чары, ограждающие этот дом, уничтожатся, и вы окажетесь в не меньшей опасности, чем я.
In order to understand this, it must be remembered that in those days the sovereign of perhaps no country in Europe was able to protect, through the whole extent of his dominions, the weaker part of his subjects from the oppression of the great lords.
Чтобы понять это, необходимо вспомнить, что в те времена ни в одной, пожалуй, стране Европы государь не был в состоянии на пространстве всей принадлежащей ему территории ограждать от произвола и гнета могущественных феодалов более слабую часть своих подданных.
It is this effort, protected by law and allowed by liberty to exert itself in the manner that is most advantageous, which has maintained the progress of England towards opulence and improvement in almost all former times, and which, it is to be hoped, will do so in all future times.
Именно эти усилия, ограждаемые законом и допускаемые свободой применять свои силы наиболее выгодным образом, обеспечивали развитие в Англии богатства и культуры в прежние времена и, надо надеяться, будут обеспечивать его и впредь.
According to the system of natural liberty, the sovereign has only three duties to attend to; three duties of great importance, indeed, but plain and intelligible to common understandings: first, the duty of protecting the society from violence and invasion of other independent societies;
Согласно системе естественной свободы, государю надлежит выполнять только три обязанности, правда, они весьма важного значения, но ясные и понятные для обычного разумения: во-первых, обязанность ограждать общество от насилий и вторжения других независимых обществ;
but above all, that irregular and partial administration of justice, which often protects the rich and powerful debtor from the pursuit of his injured creditor, and which makes the industrious part of the nation afraid to prepare goods for the consumption of those haughty and great men to whom they dare not refuse to sell upon credit, and from they are altogether uncertain of repayment.
но больше всего то беспорядочное и пристрастное отправление правосудия, которое часто ограждает богатого и могущественного должника от преследования его потерпевшим кредитором и внушает трудолюбивой части населения неохоту изготовлять продукты для потребления тех высокомерных и могущественных людей, которым они не осмеливаются отказать в продаже в кредит и от которых они не уверены получить уплату долга.
Uganda appears to give up protecting Wamba.
Уганда вроде бы прекращает ему покровительствовать.
In article 6 of the Final Act of the Conference, the Great Powers made a commitment to the "protection of indigenous populations" of Africa.
В статье 6 заключительного акта Конференции великие державы приняли обязательство "покровительствовать коренному населению" Африки.
The Lebanese Government was responsible for defending the country's international borders and would not protect the Israeli occupation of its land.
Ливанское правительство несет ответственность за защиту международно признанных границ своей страны и не будет покровительствовать израильской оккупации своей земли.
(12) Protect the beliefs and rites of the indigenous peoples as an expression of their fundamental right to their cultural identity (for possible immediate preparation and possible execution before the end of the Decade).
12) покровительствовать верованиям и обрядам коренных народов, являющимся выражением их основного права на культурную самобытность (для возможного незамедлительного создания нормативной базы и возможного осуществления до завершения Десятилетия);
As for the alleged discrepancy concerning the officers who were persecuting them and the reason that C.A.R.M. had not mentioned that they were being threatened by Gulf Cartel drug traffickers, the complainants state that C.A.R.M. had said that he was afraid of individuals having ties to prisoners protected by the mayor and that he was being sought by the police and the mayor.
Касаясь предполагаемого противоречия о преследовавших их полицейских и о причине, по которой К.А.Р.М. не сказал о том, что им угрожали наркоторговцы из картеля Залива, заявители утверждают, что К.А.Р.М. сообщил, что он боялся лиц, связанных с заключенными, которым покровительствовал мэр, и что его разыскивали полиция и мэр.
The correct approach is to assume an objective and neutral attitude, observing social realities and generating the most practical rules to resolve the most acute problems, laying firm foundations through this attitude for an advanced democracy, that will extend the protection of its institutions to the family members most in need of it - children at risk, deserted mothers, elderly people in poverty, and those excluded from society - in order to fulfil the supreme values of our Constitution.
Следует занимать объективную и нейтральную позицию, с тем чтобы понять реалии общества и выработать нормы, на основе которых можно было бы эффективнее решать самые острые проблемы общества; и только в этом случае будет заложена прочная основа развитого демократического общества, которое через свои институты сможет покровительствовать наиболее нуждающимся в этом членам семьи, т.е. детям, оказавшимся под того или иного рода угрозой, покинутым матерям, престарелым и представителям маргинальных слоев общества, с тем чтобы достичь самых высоких целей, предусматриваемых нашим Верховным законом.
One minute Rachid's protected.
Рашиду покровительствовали лишь минуту.
For six hundred years my father has protected you.
На протяжении шести сотен лет мой отец покровительствовал тебе.
:: Training in the use of improved, firewood-saving hearths to reduce work time and also protect the environment;
:: организация курсов обучения по использованию печей улучшенной конструкции, позволяющих экономить дрова, сократить рабочее время, а также сберегать окружающую среду;
5. Reaffirm our commitments to mark, protect and clear contaminated areas as soon as possible aiming to save lives and limbs of civilians living in or near the contaminated areas;
5. Вновь подтверждаем наши обязательства как можно скорее обозначить, защитить и расчистить загрязненные районы, с тем чтобы сберегать жизни и конечности граждан, проживающих в пределах или вблизи загрязненных районов.
Water-quantity-related ecosystem services, such as flood protection and water regulation (run-off, infiltration, retention and storage), could be provided through forestation, conservation agriculture and flood plain restoration.
Экосистемные услуги, связанные с количеством воды, такие, как защита от наводнений и водорегулирование (стоки, инфильтрация, удержание и накопление), можно обеспечить с помощью лесопосадки, применения сберегающих методов в сельском
When India enacted the Protection of Plant Varieties and Farmers Rights Act in 2001, it sought to protect plant varieties, while at the same time enabling farmers to save, resow, exchange and sell new plant varieties developed by farmers and breeders.
Когда в 2001 году Индия вводила в действие Закон об охране сортов растений и прав фермеров, она преследовала цель обеспечить охрану сортов растений и в то же время предоставить фермерам возможность сберегать, повторно засевать, обменивать и продавать новые сорта растений, выведенные фермерами и селекционерами.
20. Cash and in kind transfers may help families and individuals to protect their productive assets or invest in such assets and establish income-generating activities (see A/65/259, para. 18).
20. Денежные трансферты и трансферты в натуральной форме позволяют семьям и отдельным лицам сберегать свои производственные активы или инвестировать средства в производственные активы и заняться приносящей доход деятельностью (см. А/65/259, пункт 18).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test