Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
109. Beyond a few undisputed norms, such as the prohibition of torture, the prohibition of slavery, the prohibition of genocide and the prohibition of racial discrimination, the concept of jus cogens norms remained nebulous.
109. Помимо нескольких норм, не вызывающих сомнений, таких как запрет пыток, запрет рабства, запрет геноцида и запрет расовой дискриминации, понятие о нормах jus cogens остается расплывчатым.
(a) Explicitly prohibit corporal punishment in the family and implement existing prohibitions;
а) прямо запретить применение телесных наказаний в семье и обеспечить соблюдение существующих запретов;
88.37. Explicitly prohibit corporal punishment in the family and implement existing prohibitions (Romania);
88.37 недвусмысленно запретить телесные наказания в семье и соблюдать уже существующие запреты (Румыния);
This would prohibit the use of sleeping berths even if there was no prohibition at the technical level.
Это позволило бы запретить использование спальных мест, несмотря на отсутствие такого запрета на техническом уровне.
They may, also, request the prohibition of an action threatening discrimination, the prohibition of further discriminatory activity, and/or the prohibition of repeating the discriminatory activity (motion to repel).
Он может также просить о вынесении запрета на действия, угрожающие повлечь за собой дискриминацию, запрета на дальнейшую дискриминационную деятельность и/или запрета на повторное осуществление дискриминационной деятельности (ходатайство об ограничительных мерах).
Prohibition to disseminate ideas based on racial superiority or hatred, prohibition to incite racial discrimination
Запрет на распространение идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти, запрет на подстрекательство к расовой дискриминации
When are we going to admit that drug prohibition is not working in this country?
Когда мы признаем, что в этой стране запрет наркотиков не срабатывает?
According to some informations prohibition is being violated, as a result of which the peaceful population is endangered.
По словам некоторых источников, этот запрет повсеместно нарушается, в результате чего мирное население подвергается опасности.
In 1697 the English prohibited the importation of bonelace, the manufacture of Flanders.
В 1697 г. англичане запретили ввоз плетеных кружев, этого продукта мануфактур Фландрии.
Hence the high duties and prohibitions upon all those foreign manufactures which can come into competition with our own.
Отсюда высокие пошлины и запреты на все те заграничные мануфактурные изделия, которые могут конкурировать с нашими.
Upon his refusing to moderate them in favour of the Dutch, they in 1671 prohibited the importation of the wines, brandies, and manufactures of France.
Вследствие отказа его понизить их в пользу голландцев последние в 1671 г. запретили ввоз вина, водок и мануфактурных изделий Франции.
If they are suffered to act as they could wish, they will establish this monopoly openly and directly, by fairly prohibiting all other people from trading in the articles in which they choose to deal; and this, perhaps, is the best and least oppressive way of establishing it.
Если им предоставят действовать по своему усмотрению, они установят эту монополию открыто и непосредственно, запретив всем другим лицам торговать предметами, какими они хотят торговать, и это, пожалуй, лучший и наименее стеснительный способ установления монополии.
But about the beginning of the present century, in 1703, the pitch and tar company of Sweden endeavoured to raise the price of their commodities to Great Britain, by prohibiting their exportation, except in their own ships, at their own price, and in such quantities as they thought proper.
Но в самом начале текущего столетия, а именно в 1703 г., Шведская компания торговли смолой и дегтем пыталась повысить цену своих товаров в Великобритании, запретив их вывоз иначе, как на ее собственных судах, по установленным ею ценам и в таких количествах, какие она находила нужным.
In order to render provisions cheap to the inhabitants of the towns, and thereby to encourage manufactures and foreign commerce, he prohibited altogether the exportation of corn, and thus excluded the inhabitants of the country from every foreign market for by far the most important part of the produce of their industry.
Для [626] того чтобы сделать дешевыми для жителей городов предметы продовольствия и этим поощрять мануфактурную промышленность и внешнюю торговлю, он запретил вывоз хлеба и таким образом отнял внешний рынок у самого главного продукта труда жителей деревни.
It is his interest, therefore, to appear to have as little as possible, and consequently to employ as little as possible in its cultivation, and none in its improvement. Should any stock happen to accumulate in the hands of a French farmer, the taille is almost equal to a prohibition of its ever being employed upon the land.
Арендатор поэтому заинтересован представить себя малоимущим и, следовательно, затрачивать возможно меньше на обработку своего участка и совсем ничего не затрачивать на его улучшение. Если бы в руках французского крестьянина даже накопились какие-либо средства, "талья" почти равносильна полному запрету вложить их в землю.
Not to resort to profiling founded on grounds of discrimination prohibited by international law, including on racial, ethnic or religious grounds and prohibit it by law.
Не прибегать к профилированию по дискриминационным признакам, запрещенным международным правом, в том числе признакам расы, этнического происхождения или религии, и запретить это по закону.
Calls upon States not to resort to profiling founded on grounds of discrimination prohibited by international law, including on racial, ethnic or religious grounds and prohibit it by law;
102. призывает государства не прибегать к профилированию по дискриминационным признакам, запрещенным международным правом, в том числе по признакам расы, этнического происхождения или религии, и запретить это по закону;
As of 2014, 14 provinces have enacted local laws or government regulations prohibiting these practices.
В 2014 году в 14 провинциях были приняты местные законы или постановления местных органов власти, содержащие запрет этих практик.
We must make young people understand that with regard to drugs, defying prohibitions is not a victory over society but a defeat for themselves.
Мы должны заставить молодежь понять, что в том, что касается наркотиков, нарушение запретов - это не победа над обществом, а личное поражение.
"How many small girls will be mutilated before Lene Espersen, Minister of Justice (Conservative People's Party), prohibits the crime? [...]
Сколько маленьких девочек еще будет искалечено до тех пор, пока Лене Есперсен, министр юстиции (Консервативная народная партия), не запретит это преступление? [...]
United States companies in the hotel business that have invested heavily in the Caribbean region cannot access these opportunities because of embargo-related prohibitions.
По причине введенных в рамках блокады запретов этими возможностями не могут воспользоваться компании Соединенных Штатов, имеющие большой опыт в гостиничном бизнесе и производящие крупные инвестиции в регионе Карибского бассейна.
Since it came into being, the Ministry for Women has been spearheading a campaign to prohibit practices that are harmful to the health of women and children, with particular emphasis on female genital mutilation.
Министерство по вопросам положения женщин с момента своего создания ведет борьбу за запрет этих вредных для здоровья женщины и ребенка видов практики, уделяя особое внимание калечащим операциям на женских половых органах.
The international community must not enter the third millennium with the prospect that the maintenance of these weapons will be considered legitimate for the indefinite future, when the present juncture provides a unique opportunity to eradicate and prohibit them for all time.
Международное сообщество не должно вступать в третье тысячелетие с той перспективой, что сохранение этих вооружений будет считаться законным в течение бесконечно длительного срока, ведь сейчас имеется уникальная возможность ликвидировать и запретить это оружие на все времена.
45. In addition to the above, the Special Rapporteur would like to refer to the 2009 Durban Review Conference outcome document which "calls upon States not to resort to profiling founded on grounds of discrimination prohibited by international law, including on racial, ethnic or religious grounds and prohibit it by law".
45. В дополнение к вышесказанному Специальный докладчик хотел бы сослаться на итоговый документ Конференции по обзору Дурбанского процесса 2009 года, в котором содержится призыв к государствам "не прибегать к профилированию по дискриминационным признакам, запрещенным международным правом, в том числе по признакам расы, этнического происхождения или религии, и запретить это по закону".
In response, the South Darfur Security Committee issued a decree directing the Forces to avail themselves of medical services from police and military hospitals and prohibiting its members from entering the Nyala Teaching Hospital.
В ответ Комитет безопасности Южного Дарфура издал декрет, распорядившись, чтобы те, кто входит в состав Сил быстрой поддержки, пользовались медицинскими услугами полицейских и военных госпиталей, и запретил этим лицам появляться в учебном госпитале Ньялы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test