Exemples de traduction
verbe
(b) запретить использование расточительных водных технологий в промышленности и сельском хозяйстве.
to forbid the use of wasteful water technologies in industry and agriculture.
Она приветствовала решение запретить телесные наказания и унижающее достоинство обращение в школах.
It commended the decision to forbid corporal punishment and humiliating treatment in schools.
:: запретить эксплуатацию детского труда;
:: Forbid exploitative child labour
К Суду была также обращена просьба запретить сотрудникам СОБ применять по отношению к нему пытки.
The Court was also requested to forbid the GSS to torture him.
98.24 запретить телесные наказания детей и навести порядок в этом вопросе (Бразилия);
Forbid corporal punishment of children and take order in that matter (Brazil);
Хотя вполне возможно их запретить, это может и не быть естественным или полезным для людей.
While it was possible to forbid them, that might not be natural or useful for human beings.
70.41 запретить телесные наказания детей (Бразилия);
Forbid corporal punishment of children (Brazil);
d) запретить преобразование временных должностей в штатные".
"(d) Forbid the so-called ‘regularization’ of temporary contracts".
В связи с этим, какие последствия имел правительственный указ о запрете КОЖПО?
In this respect what are the effects of the Government decree forbidding FGM?
В Конституции Намибии содержится прямой запрет на дискриминацию по признаку пола.
The Namibian Constitution explicitly forbids discrimination on the basis of sex.
- Запрети это.
Forbid this.
– Жаль, у меня нет дочери, а то я запретил бы ей выходить за него замуж… – Тебе не пришлось бы ничего запрещать, – отозвался Форд.
“I wish I had a daughter so I could forbid her to marry one…” “You wouldn’t need to,” said Ford.
Снегг возобновил старый указ Амбридж о запрете собираться вместе трем и более ученикам и об обязательной регистрации ученических организаций.
Snape had reinstated Umbridge’s old decree forbidding gatherings of three or more students or any unofficial student societies.
verbe
- запрета пыток.
- prohibition of torture.
а) прямо запретить применение телесных наказаний в семье и обеспечить соблюдение существующих запретов;
(a) Explicitly prohibit corporal punishment in the family and implement existing prohibitions;
109. Помимо нескольких норм, не вызывающих сомнений, таких как запрет пыток, запрет рабства, запрет геноцида и запрет расовой дискриминации, понятие о нормах jus cogens остается расплывчатым.
109. Beyond a few undisputed norms, such as the prohibition of torture, the prohibition of slavery, the prohibition of genocide and the prohibition of racial discrimination, the concept of jus cogens norms remained nebulous.
Религиозные запреты
Religious prohibition
"Запрет ожидания".
"Waiting prohibited".
Ебать запреты.
Fuck prohibition.
Как безопасность в запретах.
Safety in prohibition.
Запрет свыше.
Prohibition's over.
Запретить выпивку?
Prohibit drinking?
Это был запрет.
It was prohibition.
В 1697 г. англичане запретили ввоз плетеных кружев, этого продукта мануфактур Фландрии.
In 1697 the English prohibited the importation of bonelace, the manufacture of Flanders.
Отсюда высокие пошлины и запреты на все те заграничные мануфактурные изделия, которые могут конкурировать с нашими.
Hence the high duties and prohibitions upon all those foreign manufactures which can come into competition with our own.
Вследствие отказа его понизить их в пользу голландцев последние в 1671 г. запретили ввоз вина, водок и мануфактурных изделий Франции.
Upon his refusing to moderate them in favour of the Dutch, they in 1671 prohibited the importation of the wines, brandies, and manufactures of France.
Если им предоставят действовать по своему усмотрению, они установят эту монополию открыто и непосредственно, запретив всем другим лицам торговать предметами, какими они хотят торговать, и это, пожалуй, лучший и наименее стеснительный способ установления монополии.
If they are suffered to act as they could wish, they will establish this monopoly openly and directly, by fairly prohibiting all other people from trading in the articles in which they choose to deal; and this, perhaps, is the best and least oppressive way of establishing it.
Но в самом начале текущего столетия, а именно в 1703 г., Шведская компания торговли смолой и дегтем пыталась повысить цену своих товаров в Великобритании, запретив их вывоз иначе, как на ее собственных судах, по установленным ею ценам и в таких количествах, какие она находила нужным.
But about the beginning of the present century, in 1703, the pitch and tar company of Sweden endeavoured to raise the price of their commodities to Great Britain, by prohibiting their exportation, except in their own ships, at their own price, and in such quantities as they thought proper.
Для [626] того чтобы сделать дешевыми для жителей городов предметы продовольствия и этим поощрять мануфактурную промышленность и внешнюю торговлю, он запретил вывоз хлеба и таким образом отнял внешний рынок у самого главного продукта труда жителей деревни.
In order to render provisions cheap to the inhabitants of the towns, and thereby to encourage manufactures and foreign commerce, he prohibited altogether the exportation of corn, and thus excluded the inhabitants of the country from every foreign market for by far the most important part of the produce of their industry.
Арендатор поэтому заинтересован представить себя малоимущим и, следовательно, затрачивать возможно меньше на обработку своего участка и совсем ничего не затрачивать на его улучшение. Если бы в руках французского крестьянина даже накопились какие-либо средства, "талья" почти равносильна полному запрету вложить их в землю.
It is his interest, therefore, to appear to have as little as possible, and consequently to employ as little as possible in its cultivation, and none in its improvement. Should any stock happen to accumulate in the hands of a French farmer, the taille is almost equal to a prohibition of its ever being employed upon the land.
verbe
Запрет на поездки
Travel ban
Запрет на поездки/запрет на полеты/бесполетная зона
Travel ban/ban on flights/no-fly zone
Осуществление запрета на поездки, запрета на полеты и беспилотной зоны
Implementation of the travel ban, the ban on flights and the no-fly zone
Запрет на поездки: осуществление запрета на поездки попрежнему вызывает обеспокоенность Комитета.
The Travel Ban: The implementation of the travel ban continues to be a concern for the Committee.
Этот запрет относится к тому периоду, когда еще существовал общий запрет на публичные дома.
The ban originates from the period when the ban on brothels was still in force.
Запретили? В самом деле.
- Banned?
Сними запрет.
Lift the ban.
Пожизненный запрет.
Lifetime ban.
О Запрете Агента.
Agent Banning.
- Запрет на курение.
- Smoking ban.
— Запретили, — простонала Анджелина, когда они собрались вечером в гостиной. — Запретили.
Banned,” said Angelina in a hollow voice, late that evening in the common room. “Banned.
Джинни запретили прогулки в Хогсмид.
Ginny had been banned from going into Hogsmeade.
— Осторожней, а то она запретит тебе пользоваться библиотекой!
“She’ll ban you from the library if you’re not careful.
Сейчас ведем трудные переговоры с трансильванцами, настаиваем, чтобы они подписали Международный запрет дуэлей.
And then we’ve been trying to persuade the Transylvanians to sign the International Ban on Dueling.
— Запретить нам? — Он слышал свой голос будто издалека. — Навсегда?
Ban us?” he said, and his voice sounded strangely distant. “From playing… ever again?”
Понимаете, в Хогвартсе эта тема под запретом. Особенно лютует на сей счет Дамблдор.
It’s a banned subject at Hogwarts, you know… Dumbledore’s particularly fierce about it…”
— А кто и когда обращал внимание на запреты Филча? — отозвалась Гермиона, не отрываясь от домашнего задания.
“And when has anyone ever paid attention to what Filch has banned?” asked Hermione, still concentrating on her essay.
Я потребую, чтобы их метлы были конфискованы, храниться они будут в моем кабинете, дабы не возникло искушения обойти запрет.
I will want their broomsticks confiscated, of course; I shall keep them safely in my office, to make sure there is no infringement of my ban.
Это вызвало раздражение профессоров—приверженцев Аристотеля, которые объединились против Галилея, стремясь добиться от Католической церкви запрета на учение Коперника.
This annoyed the Aristotelian professors, who united against him seeking to persuade the Catholic Church to ban Copernicanism.
verbe
Департамент здравоохранения также вынес запрет на дискриминацию по причине инвалидности.
The Department of Health has also incorporated non-discrimination on the grounds of disability.
Я могу добиться закрытия дела, потому что у вас действительно есть проблемы со здоровьем, что означает, что авиакомпания не может запретить вам брать Микки в салон самолета.
I can get the criminal charges dropped because you actually have a disability, which means the airline can't keep you from bringing Micky on board.
verbe
Президент избирается на один-единственный пятилетний срок, при этом запрет на какие-либо дополнительные сроки специально оговорен в Конституции.
The President serves a single five-year term, with additional terms specifically disallowed by constitutional provision.
Общий запрет на внесение любых изменений был бы слишком жесткой мерой.
Disallowing change of any kind would constitute a straitjacket.
запрет на переквалификацию дел, т.е. согласно нормам "зина" никакая жалоба по поводу преступления "зина" не может рассматриваться в рамках "худуд".
Conversion of a case has been disallowed i.e. no complaint of zina is liable to hadd in the zina Ordinance.
Запрет на использование такой системы "сообщающихся дверей" может способствовать повышению в глазах общественности доверия к своему правительству и государственным служащим.
Disallowing the use of "revolving doors" can help strengthen public perceptions of the integrity of their government and officials.
Правительство Фиджи не вводило запрета на собрания групп или членов общин, но ввело в действие разрешительную систему, реализуемую правоохранительными органами.
The Fijian Government has not disallowed the gathering of groups or community members but has laid down a permit system administered by the Law Enforcement Agencies.
Самоа следует запретить практику на уровне деревень, подрывающую эти принципы.
Samoa should disallow village practices that undermine these principles.
запрет на избрание в меджлис двух курдов, представляющих районы Орумиех и Нагхаде;
The disallowance of the election to the Majilis of two Kurds representing Orumieh and Naghade districts;
Каждая из них может запретить данное постановление в силу любой причины (включая причины, не с вязанные с соответствием данного режима критериям, сформулированным в ЗТК).
Either House is able to disallow the determination for any reason (including reasons unrelated to the compliance of the regime with the criteria set out in the NTA).
Фокус в том, чтобы судья запретил адвокатам его семьи показывать это видео в суде.
The trick is gonna be to get the judge to disallow his family's lawyers from showing this video to the jury.
Понимаете, чтобы пройти за кулисы для любой встречи со Сквизгаром, Любой мужчина, женщина или ребенок должны подписать отказ об отцовстве. На этом законном основании идет запрет говорить о том, что Сквизгар может быть отцом их детей, даже с положительном результатом теста ДНК.
in order to get backstage every man woman and child must sign a "paternity waiver that legally disallows even the notion that Skwisgaar could be the father of their children regardless of a potential positive DNA test.
Я постараюсь запретить его в суде.
I can try to get it disallowed in court.
Он запретил всё, что касается избиений, всю структуру доказательства.
He's disallowing all the beatings, all the manufacture of evidence.
verbe
Израиль стремится участвовать в осуществлении программ, которые сократили бы спрос и запретили поставки наркотических средств.
Israel is eager to participate in the implementation of programmes that will reduce demand and inhibit the supply of narcotic drugs.
46. Хотя в Российской Федерации на всех уровнях существуют фонды и организации общественного контроля, в вооруженных силах он наталкивается на трудности и запреты.
Although the foundations for establishing civil control existed in the Russian Federation at many levels, it was inhibited and violated in the armed forces.
с) снижение пресса запретов и ограничений в новой стране;
(c) Less inhibitions and restrictions in new country;
Следует поэтому запретить недискриминационным образом распространение ядерного оружия как по горизонтали, так и по вертикали.
This should thus inhibit, in a non-discriminatory manner, the proliferation of nuclear weapons in both the horizontal and the vertical dimensions.
Тем не менее, в ведении некоторых судебных дел возникают затруднения в связи с несовершенством институционального потенциала и культурными запретами со стороны жертв.
However, some cases were difficult to prosecute as a result of inadequate institutional capacity and cultural inhibitions on the part of victims.
- страх и запреты, с которыми сталкиваются женщины в поисках справедливости;
The fear and inhibitions experienced by women in seeking justice;
Тем не менее в настоящем деле подобные запреты отсутствуют.
However, in the present case there were no such inhibitions.
Пусть твои запреты уйдут.
Let your inhibitions go. Let's just have fun tonight.
Маска освобождает нас от запретов.
The mask frees us of inhibitions.
Облегчает запреты.
Eases inhibitions.
Запреты и все такое.
Inhibitions and all.
"с подавлением эмоциональных запретов".
"led to a lack of emotional inhibition."
Он только снимает с тебя все запреты.
it's just stripped away your inhibitions.
Он снижает запреты.
It lowers inhibitions.
Оставь все запреты за дверью.
Leave your inhibitions at the door.
Ни осуждений, ни запретов.
No judgments, no inhibitions.
Запрет проник глубоко.
The inhibitions went deep.
verbe
Однако нам, как мужчинам, так и женщинам, запретили входить в мечеть.
But, they barred us from entering the mosque, men and women alike.
В стране не существует запретов на владение собственностью или на отказ от нее.
There is no bar on any citizen to hold or dispose off property.
В Районе нет запрета на въезд по причине конфессиональной принадлежности.
No one was barred from entering the Region on the grounds of their religion.
a) запретила использование показателей достижения результатов для корректировки объема ресурсов;
(a) Barred the use of indicators of achievement for adjustment of resources;
:: запрет на посещение школы детям из племени загава;
:: Zaghawa children barred from attending school.
Очевидно, г-ну Нассири запретили покидать пределы страны.
It seems that Mr. Nassiri has been barred from leaving the country.
На судей МУС подобный запрет в настоящее время не распространяется.
Currently the bar does not extend to ICC judges.
Нет никакого правового запрета на выезд из страны или возвращение в страну.
There is no bar on anyone leaving the country or returning to it.
Не существует запрета или ограничения для женщин на управление имуществом в своем личном качестве.
There is no bar or restriction for women to administer property in their individual capacities.
Никаких запретов.
"No holds barred."
У меня пожизненный запрет.
I'm barred for life.
Оливер Кромвель запретил сладкое?
Oliver Cromwell barred them?
Вы не можете мне запретить!
You can't bar me!
ЗАПРЕТ ПОЯВЛЯТЬСЯ НА КЛАДБИЩЕ.
Barred from entering the cemetery!
Но Брейтуэйт запретили вам. Он и мне сказал.
But Braithwaite barred you entirely.
Мне пожизненно запретили заниматься союзами, забыл?
I'm barred for life from the unions, remember?
Если мы семья, нет запретов.
No holds barred when we're family.
Соревнования без запретов, звучит весело.
No-holds-barred competition, sounds like fun.
verbe
Правление национал-социалистов было основано на преследованиях и запретах.
National Socialist rule was based on persecution and suppression.
В отношении данных не должен вводиться запрет или цензура.
Data should not be suppressed or censored.
5. К числу защищающих женщин законов относятся Уголовный кодекс и Закон о запрете проституции 1994 года.
5. Laws protecting women included the Penal Code and the Suppression of Prostitution Act of 1994.
Охватывая разрешаемые ограничения, эти понятия часто толкуются и используются с целью запрета свободы передвижения.
These concepts, which comprise the permissible restrictions, are often interpreted and used for the purpose of suppressing freedom of movement.
Во-первых, я выдвигаю запрет на использование кассеты в качестве улики.
The first thing, I'm filing a motion to suppress that tape.
Что он пытается запретить издание.
That he's trying to suppress this.
ФБР даже запретило медицинским изданиям описывать симптомы.
Yeah, the FBI even suppress medical publications from describe it.
Требую запретить прочтение.
I move for a suppression hearing. - Absolutely not!
Ты не можешь ходатайствовать о судебном запрете.
You can't move to suppress.
Запрет неугодных идей может быть обычным делом в религии или в политике, но это не путь к знаниям.
The suppression of uncomfortable ideas may be common in religion or in politics, but it is not the path to knowledge.
Я предлагаю эти обвинения снять и наложить запрет на этот материал.
I propose this charge be dismissed and suppression of this material.
Детектив Шорс никогда не признавался виновным в том, что подбросил оружие, потому что судья запретил оружие в качестве улики, и госпрокурор прекратил расследование.
Detective Shores was never found guilty of planting a gun. Because the judge suppressed the gun evidence and the State's Attorney declined to prosecute.
Они запретили церковный звон, они закрыли монастыри, и послали наших братьев на войну.
They suppress the church, they closed the monasteries, and send our brothers to war.
Я сказал: "Я не могу дождаться первой перестрелки с 3D пушками, потому что тогда мы увидим, как правительство попытается запретить печатные устройства."
I said, "I can't wait for the first shooting with a 3-D gun, "'cause then we'll see how the government tries to suppress the printing press."
verbe
С 16 декабря 2006 года Испания отменила свой прежний запрет на прямые перелеты между аэропортом Гибралтара и другими европейскими аэропортами.
Since 16 December 2006, Spain has lifted its previous veto on direct flights between Gibraltar and other European airports.
Что касается агрессии, подпадающей под юрисдикцию Суда, необходимо запретить использование права вето.
With regard to aggression falling within the jurisdiction of the Court, exercise of the veto should not be allowed.
Коренные народы имеют право запретить разработку малых и средних золотых приисков на своей земле, и правительство его страны поддерживает их в переговорах с инвесторами.
Indigenous peoples had the authority to veto small and medium-sized gold mines on their land, and his Government supported them in negotiations with investors.
Г-н Асад оказывает значительную поддержку и обладает достаточным влиянием, чтобы либо запретить осуществление запланированного нападения на Израиль либо благословить его.
Mr. Assad provides considerable aid and has the clout to veto a planned attack on Israel or give it his blessing.
Предполагается, что факт совершения такого противоправного деяния должен быть доказан надлежащим образом и что по этой причине не может идти речи о том, что потерпевшее государство может запретить законную деятельность, осуществляемую государством-источником.
It is understood that the wrongful act in question must be duly proved to be such and that a lawful activity of the State of origin therefore cannot be vetoed by the affected State.
К сожалению, в разделе 50 этого Закона предусмотрено исключение из данного общего правила, предоставляющее Министру горнодобывающей промышленности право не считаться с запретом на предлагаемую разработку, наложенным любой общиной коренного населения.
Unfortunately, section 50 of the Act provides an exception to this general rule, granting the Minister of Mines the ability to override any community that has vetoed the proposal.
Это право не накладывает абсолютный запрет на работы, однако дает обладателям земельного титула коренных народов право на ведение переговоров с правительством и компаниями, занимающимися освоением земель, в отношении будущего использования земель.
This right was not an absolute veto over development, but gave native title—holders a right to negotiate with governments and developers about the future use of land.
Лондон запретил миссию.
London vetoed the mission.
Почему ты запретил использовать брызги крови?
Why did you veto the blood spatter?
Несмотря на то, что народный трибун запретил ее?
Despite that Tribune raised his veto?
Поэтому я запретил использовать ее.
So I vetoed it.
Президент Никсон запретил это.
And President Nixon vetoed it.
- Министр внутр.дел запретил использовать Хуссейна.
The Home Secretary's vetoed the operation on Hussain.
Допустить, чтобы он запретил принятие резолюции.
It is vitally important that he be allowed to veto the motion.
Да, думаю, стоит наложить запрет на эту кличку.
Yeah, let's go ahead and veto that nickname.
verbe
c) постоянному или временному запрету присутствовать на слушаниях в Суде; или
(c) Permanent or temporary interdiction from attending a hearing before the Court; or
Нигер намеревается провести исследование по существующим табу и запретам на употребление некоторых видов продуктов питания.
The Niger wants to conduct research on food taboos and interdictions.
Запреты в статье I не должны приводить к необоснованным отказам в доступе к технологии.
Interdictions in Article 1 should not result in unjustified technology denials.
Судебный запрет на применение незаконных методов ведения допроса.
Interdict against unlawful methods of interrogation.
Об этом запрете правительству Княжества сообщает посольство Франции в Монако.
The Princely Government shall be notified of such interdictions by the Embassy of France in Monaco.
- контроль за соблюдением запрета - оборот и распределение;
– Control and interdiction of trafficking and distribution;
B. Меры по обеспечению соблюдения запрета
B. Interdiction actions
11. Запрет не должен рассматриваться в качестве единственной стратегии борьбы с предложением.
11. Interdiction should not be regarded as the sole strategy for the control of supply.
Эта возможность запрета не распространяется, однако, на выполнение государственных функций и обязанностей.
This possibility of interdiction does not apply, however, to public offices and duties.
Отлично, мы можем запретить вылет.
Okay, great. We can interdict the flight.
Меня не предупредили, что запрет на марихуану попадает под юрисдикцию маршалов.
I wasn't aware that marijuana interdiction fell under the marshals' purview.
Расширенный запрет команд.
Advanced interdiction teams.
Я надеялся, что ученики нарушат запрет, чтобы попрощаться со мной, но нет.
I had hoped some children would brave the interdiction and come say goodbye, but nothing.
verbe
128. По решению Конгресса федеральное правительство может возбудить гражданский иск с целью наложения запрета на действия или поведение, которые приводят к нарушению некоторых конституционных прав.
128. Where Congress has so provided, the federal Government may bring civil actions to enjoin acts or patterns of conduct that violate some constitutional rights.
Разбирательство дела продолжается; исполнение некоторых положений этого закона в настоящее время ограничено запретом в связи с потенциальным нарушением прав.
That action is ongoing; parts of the law are currently enjoined.
Суд счел, что мексиканский суд косвенно одобрил назначение иностранных представителей, отказавшись запретить им продолжать свою работу, когда об этом попросили векселедержатели.
The court found that the Mexican court had tacitly approved the foreign representatives' appointment when it declined to enjoin their conduct when requested by the noteholders.
Более того, любая попытка использовать меры по сохранению живых ресурсов как средство исключить возможность появления новых участников промысла, подпадает под запрет в соответствии с недискриминационным положением статьи 119 (3).
Moreover, any attempt to use conservation measures as a means of excluding new entrants is enjoined by the non-discrimination provision of article 119 (3).
а) запретить Соединенному Королевству и Соединенным Штатам, соответственно, принимать какие бы то ни было меры против Ливии с целью принудить или заставить Ливию выдать обвиняемых лиц какой бы то ни было юрисдикции за пределами Ливии; и
(a) To enjoin the United Kingdom and the United States respectively from taking any action against Libya calculated to coerce or compel Libya to surrender the accused individuals to any jurisdiction outside of Libya; and
Мы подадим жалобу в Национальное управление трудовых отношений, с просьбой запретить "Блоуторч" увольнять вас.
We'll file a complaint with the NLRB, asking them to enjoin Blowtorch from firing you.
Суд может запретить вам делать эти движения.
A court might very well enjoin you from doing these maneuvers.
Будет сложно запретить ей использовать движения, которые ты придумал в постели.
It's difficult to enjoin her from using a move you discovered in bed.
Конференция христианских лидеров Юга обратилась в федеральный суд с просьбой запретить властям штата мешать проведению следующего марша.
The SCLC is seeking a federal court order enjoining the state authorities from interfering with the next march.
Род, мы просим вас запретить "Блоуторч" увольнение сотрудников до тех пор, пока мы не сможем подготовить все документы для регистрации профсоюза.
Rod, we ask that you enjoin Blowtorch from firing any employees until such time as we can prepare a case for unionizing.
Он хочет запретить ей использовать их.
He wants to enjoin her from using them.
verbe
- запрет на использование в пищу некоторых продуктов питания,
- Nutritional taboos;
Сексуальность, культурные запреты и просвещение
Sexuality, culture taboos and education
Сексуальность, запреты и просвещение
Sexuality, taboos and education
∙ давление табу и традиционных запретов.
– weight of taboos and tradition.
Но здесь не должно быть никаких запретов.
But there should be no taboos.
Забытая тема, которая до сих пор под запретом.
About a forgotten, taboo subject.
Ясно... так вы нарушили запрет...
I see... so you broke the taboo...
- Это наш гудок запрета?
- Is that our Taboo buzzer? - Not important.
Есть разнообразные запреты.
They're all taboo in different ways.
Он рушит все запреты:
Peron is a fool, breaking every taboo
*Говоришь, это под запретом*
♪ If you say something is taboo
в этом и заключается запрет.
Yes... And that is why this is taboo.
Некоторым вещам следует быть под запретом.
Some things should stay taboo.
verbe
Здесь я хотел бы предложить, чтобы 2011 год был провозглашен годом ядерного разоружения и ядерной энергии для всех и запрета на ядерное оружие.
Here I would like to propose that 2011 be proclaimed the year of nuclear disarmament and nuclear energy for all, nuclear weapons for none.
Донецкая и Луганская самопровозглашенные "народные республики" незаконно запретили трансляцию украинских каналов на находящейся под их контролем территории.
The Donetsk and Luhansk self-proclaimed "people's republics" have unlawfully prevented broadcasting of Ukrainian channels in the territory under their control.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test