Traduction de "proceedings of institution" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
However, they became enforceable only when insolvency proceedings were instituted.
Однако они подлежат принудительному исполнению только после возбуждения производства по делу о несостоятельности.
It was suggested that Working Group VI should ask Working Group V to consider an additional issue concerning the rights of a licensee of intellectual property when insolvency proceedings were instituted with respect to the licensor.
130. Было высказано мнение о том, что Рабочей группе VI следует обратиться к Рабочей группе V с просьбой рассмотреть дополнительный вопрос, касающийся прав лицензиата интеллектуальной собственности в случае возбуждения производства по делу о несостоятельности в отношении лицензиара.
228. In the proceedings against a minor perpetrator of a criminal offence who, at the time when the proceedings were instituted was under twenty-three years of age, the provisions of the Juvenile Courts Act are applicable, as are the provisions of the Criminal Code unless they are contrary to the provisions of the Juvenile Courts Act.
228. Если производство по делу несовершеннолетнего преступника начинается раньше, чем ему исполнится 23 года, то применяются положения Закона о судах для несовершеннолетних, а также положения Уголовного кодекса, если они не противоречат положениям Закона о судах для несовершеннолетних.
In that connection, it was stated that when insolvency proceedings were instituted with respect to a licensor of intellectual property, the licensor or its insolvency representative was entitled to decide to reject the licence contract (see recommendations 69-86 of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law).
131. В этой связи было указано, что в случае открытия производства по делу о несостоятельности в отношении лицензиара интеллектуальной собственности такой лицензиар или управляющий в деле о его несостоятельности имеет право принять решение об отказе от исполнения лицензионного договора (см. рекомендации 69-86 Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности).
On the basis of data recently provided by the competent authorities, it has been found that in the last four years 354 such penal proceedings were begun as a result of which 13 disciplinary proceedings were instituted with the following results: 5 written reprimands; 5 monetary fines; 2 suspensions from service; 1 filing of the acts.
На основании полученных недавно от компетентных властей данных было установлено, что за последние четыре года было начато 354 уголовных расследования; в связи с ними было рассмотрено 13 дисциплинарных дел, по которым были вынесены следующие решения: пять сотрудников получили письменные выговоры; пять сотрудников были приговорены к денежным штрафам; два сотрудника были временно отстранены от службы; и в одном случае производство по делу было прекращено.
If grantor A became insolvent and insolvency proceedings were instituted in State X, under this approach, priority as between SC1 and SC2 would be governed by the law of State Y, while priority as between the insolvency representative (on one hand) and SC1 and SC2 (on the other hand) would be governed by the law of State X. If: (a) under the law of State X, the insolvency representative has priority over SC1 but not over SC2 and (b) under the law of State Y, SC1 has priority over SC2, then: the right of SC1 has priority over the right of SC2 (under the law of State Y), the right of insolvency representative has priority over the right of SC1 (under the law of State X), and the right of
Если лицо А, предоставившее обеспечительное право, окажется неплатежеспособным и против него в государстве Х будет открыто производство по делу о несостоятельности, то согласно этому подходу приоритет прав ОК1 по отношению к правам ОК2 будет регулироваться законодательством государства Y, а приоритет прав управляющего в деле о несостоятельности по отношению к правам ОК1 и ОК2 будет регулироваться законодательством государства Х. Если согласно законодательству государства Х управляющий в деле о несостоятельности имеет приоритет перед ОК1, но не имеет приоритета перед ОК2, а согласно законодательству государства Y ОК1 имеет приоритет перед ОК2, то получается, что право ОК1 имеет приоритет перед правом ОК2 (по законодательству государства Y), право управляющего в деле о несостоятельности имеет приоритет перед правом ОК1 (по законодательству государства Х), а право ОК2 имеет приоритет перед правом управляющего в деле о несостоятельности (по законодательству государства Х).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test