Exemples de traduction
We cannot pretend to lead this new world with old institutions.
Нам не следует претендовать на управление этим новым миром с помощью старых институтов.
The United Nations cannot, in general, even pretend to be the coordinator of the various contributions.
Как общее правило, Организация Объединенных Наций даже не может претендовать на роль координатора вклада из различных источников.
She wondered how the world's worst violator of human rights, could pretend to be their champion.
Оратору непонятно, как страна, которая в наибольшей степени нарушает права человека, может претендовать на роль правозащитника.
20. No single institution can pretend to meet the training needs in the area of advancement of women.
20. Ни одно из существующих учреждений не может претендовать на то, что оно удовлетворяет потребности в профессиональной подготовке в области улучшения положения женщин.
I will not, like King Canute of England, pretend that I can control the tide of world opinion on issues of fundamental concern to all.
Я не буду, как английский король Кнуд, претендовать, что могу контролировать ход мировой мысли по вопросам, имеющим важнейшее значение для всех.
No State could ever pretend to fill a permanent seat with a simple majority, and this is the purpose of draft resolution A/53/L.16.
Ни одно государство не сможет когда-либо претендовать на занятие места постоянного члена на основе простого большинства и именно на это нацелен проект резолюции A/53/L.16.
In no way can the 33 Member States who participated in the vote pretend to embody democracy concerning an issue as sensitive as Madagascar's representation and sovereignty within the United Nations."
Те 33 государства-члена, которые приняли участие в голосовании, никоим образом не могут претендовать на то, что они являются воплощением демократии при решении такого деликатного вопроса, как представительство Мадагаскара и его суверенитет в рамках Организации Объединенных Наций.
As long as we, as an international community, continue to fail to face up to such a situation, and to safeguard the right to life of the unarmed people of Bosnia and Herzegovina, how could we pretend to champion human rights on this planet?
Как мы можем претендовать на роль борцов за права человека на нашей планете, если в целом, как международное сообщество, мы по-прежнему не в состоянии достойным образом урегулировать сложившуюся ситуацию и обеспечить соблюдение права безоружного народа Боснии и Герцеговины на жизнь?
22. The Secretary-General of UNCTAD said that, although no one could pretend to have a full understanding of all the reasons behind the crisis, many aspects had already been identified in the analyses that had been published, among others by UNCTAD itself.
22. Генеральный секретарь ЮНКТАД сказал, что, хотя никто не может претендовать на полное понимание всех причин кризиса, многие аспекты последнего уже выявлены в аналитических материалах, публиковавшихся, в частности, и самой ЮНКТАД.
Today, with the transition to a multipolar world, it has become evident that no country, however great its potential for military power, can any longer pretend to be an effective guarantor of peace by relying exclusively on its own strength.
Сегодня, с переходом к многополярному миру, со всей очевидностью стало ясно, что ни одна страна, каким бы мощным экономическим или военным потенциалом она ни обладала, уже не может претендовать на роль эффективного гаранта мира, полагаясь исключительно на свои собственные силы.
You can pretend to have a house.
Вы можете претендовать на дом.
I pretended to be Mrs. Mulwray.
Я претендовала на имя миссис Малврэй.
It is fruitless to pretend otherwise.
Бесплодно претендовать на что-либо другое.
No, you are the pretender to the throne.
- Нет, вы претендовали на трон.
Not for who I pretend to be.
Не тот кем я претендовала быть.
Still pretending I'm invisible, I presume.
Все еще претендовать l невидимое, l предполагаться.
And we should never pretend to be otherwise.
И мы никогда не должны претендовать на иное.
I would never pretend to do your job.
Я бы никогда не претендовал на Вашу работу.
Stop pretending my life means as much as yours.
Хватит претендовать на то, что моя жизнь стоит больше, чем твоя.
Let's go before John shows up and pretends to be a concerned father.
Пошли, пока Джон не появился и начал претендовать на место заинтересованного отца
But though the poor country, notwithstanding the inferiority of its cultivation, can, in some measure, rival the rich in the cheapness and goodness of its corn, it can pretend to no such competition in its manufactures; at least if those manufactures suit the soil, climate, and situation of the rich country.
Но хотя бедная страна, несмотря на худшую обработку земли, может в известной мере соперничать с богатой страной в отношении дешевизны и качества своего хлеба, она не может претендовать на такую конкуренцию в отношении продуктов своих мануфактур, по крайней мере, если последние соответствуют почвенным условиям, климату и географическому положению богатой страны.
We do not, like India, pretend to be perfect.
Мы, в отличие от Индии, не притворяемся идеальными.
We cannot go on pretending that the world has not changed.
Мы не можем продолжать притворяться, что мир не изменился.
It cannot pretend its ignorance of the reality in Liberia.
Оно не может больше притворяться, что не знает о реальном положении в Либерии.
To pretend that such clarifications had not been made was misleading.
И притворяться, что такие разъяснения не были даны, значило бы вводить в заблуждение.
It is not useful to pretend that no one gets hurt by trade reform.
Нет смысла притворяться, что от проведения реформы торговой политики никто не пострадает.
I have had too many private conversations with delegates in this Hall to pretend or say otherwise.
Я провел слишком много личных бесед с делегатами, присутствующими в этом зале, чтобы позволить себе притворяться или говорить неправду.
However, in order to give a chance to that document, one cannot think or even pretend to think that there is a military option to this conflict.
В то же время, чтобы дать шанс этому документу, нельзя полагать или даже притворяться, что существует военное решение этого конфликта.
Further hesitation and endless negotiations on that issue only enable terrorists to pretend that their inhuman fight is legitimate.
Дальнейшие сомнения и бесконечные переговоры по этому вопросу только позволят террористам притворяться, что их бесчеловечная борьба является законной.
Of course, we cannot pretend that there was consensus among IGAD member States in regard to the political realities obtaining in Somalia.
Разумеется, мы не можем притворяться, будто среди государств -- членов МОВР был достигнут консенсус в отношении формирующихся в Сомали политических реалий.
Let us not pretend that the future is bright and untroubled, or that we have the answers to all the problems that plague humanity.
Давайте не будем притворяться, что нас ждет светлое и безоблачное будущее или что нам известны пути решения всех проблем, от которых страдает человечество.
She pretends, we pretend.
Она притворяется и мы притворяемся
You pretend-- -l'm not pretending!
Ты притворяешься-- - Я не притворяюсь!
Vampires who pretend to be humans pretending to be vampires.
Вампиры притворяются людьми, притворяющимися вампирами.
- Good pretending, okay.
- Хорошо притворяешься, окей.
- Stop pretending, Ted.
- Хватит притворяться, Тед.
Let's stop pretending?
Давай перестанем притворяться?
- I'm done pretending.
- Мне надоело притворяться.
Stop pretending, Joshua.
Хватит притворяться, Джошуа.
They're pretending, Truman.
Они притворяются, Труман.
She never pretended anything of the sort!
— Ничего она не притворялась!
I don't like lying and pretending;
не люблю притворяться и лгать;
He could not pretend now that he was not scared.
Он больше не мог притворяться, будто ему не страшно.
There was no pretending; Harry was sure she was right.
Притворяться смысла не имело — в том, что Гермиона права, Гарри не сомневался.
Muggle-born, though I heard she pretended otherwise—
Родилась от магла, хоть и притворялась, как я слышала, будто это не так…
Phineas Nigellus was evidently only pretending to be asleep.
судя по всему, Финеас Найджелус лишь притворялся спящим.
Old Gaffer Gamgee stopped even pretending to work in his garden.
А старый Жихарь Скромби перестал даже притворяться, будто работает в саду.
“Don’t pretend you want to talk to me, I know you hate me.” “No I don’t.”
– Не притворяйтесь, будто вам интересно со мной разговаривать, я знаю, вы меня ненавидите. – Я – нет.
I cannot pretend that I gleaned a great deal from my observations at first.
Не стану притворяться, поначалу мои наблюдения многого мне не дали.
“Well,” he said slowly, when he could no longer pretend to find Asiatic Anti-Venoms interesting, “yeah, I—I’ve thought about it a bit.” “And?”
— Да, — сказал он наконец, когда уже нельзя было притворяться, что занят «Азиатскими противоядиями», — немного думал. — И что?
Pretending to hiccup should be easy.
Симулировать икоту, должно быть, нетрудно.
- Can you not pretend it?
- Разве ты не можешь симулировать это?
Then can she pretend to faint now?
Тогда она может симулировать обморок сейчас?
I do not pretend to possess equal frankness with your Ladyship.
Я не буду симулировать откровенность Вашей светлости.
You don't have to pretend to not be in a good mood for my sake.
Тебе не нужно симулировать плохое настроение ради меня.
Pretending to be drunk and vomiting to use the guy in a state of confusion.
Симулировала опьянение и рвоту, чтобы использовать растерявшегося парня.
I'm not gonna pretend to be in a relationship just to make someone jealous.
Я не стану симулировать влюблённость, чтобы заставить кого-то ревновать.
Even though I don't believe, I have to pretend I do to cheer him up.
Тогда я, вечный атеист, должен симулировать веру,.. чтобы утешить его.
And pretending to have an emotional connection caused a real one to form.
Также оборотень должен симулировать эмоциональную связь, которая в конце концов сформировала реальную привязанность.
- Now, Tracey, we've heard the accusation... that you pretended to love Stephanie for business reasons.
Трейси, мы слышали обвинения в том, что вы симулировали любовь к Стефани по деловым причинам.
To pretend globalization is not happening would be absurd.
Делать вид, что глобализация не происходит, - абсурд.
We are no longer immune and cannot pretend otherwise.
Мы более не имеем иммунитета и не можем делать вид, что мы им обладаем.
The first was, "Why do we have to pretend that everything is okay when it is not?
Вот первое: <<Зачем делать вид, что все нормально, когда это не так?
We have to stop pretending that the status quo is acceptable to everyone.
Мы не должны больше делать вид, что статус-кво приемлем для всех.
This is no easy task and we should not pretend that it is.
Это - непростая задача, и мы должны признать это, а не делать вид, что она не является таковой.
Canada should not pretend that it was an “angel” in the field of human rights.
Канаде не следует делать вид, будто в области прав человека она чуть ли ни "ангел".
We cannot go on pretending that we do not understand that there are new realities.
Мы не можем продолжать делать вид, что не понимаем новую ситуацию.
The circumstances are not at all comparable nor should we pretend that they are.
Обстоятельства совершенно не поддаются сравнению, и мы не должны делать вид, что дело обстоит иначе.
So we should never pretend that having elections is enough.
Поэтому нам не стоит делать вид, что одних лишь выборов достаточно.
If we have a Conference on Disarmament, it should do disarmament -- not pretend.
Если мы проводим конференцию по разоружению, она должна заниматься разоружением, а не просто делать вид.
Just pretend, MagaIi.
Просто делай вид, Магали.
- No. Just pretending.
- Нет, просто делаю вид
I pretend to understand.
Делаю вид, что понимаю.
Pretend that you're scared.
Делай вид, что боишься.
Just pretended, guys.
Я просто делал вид, ребята.
Don't pretend otherwise.
Хотя бы не делай вид.
He pretends to fake.
Делает вид, чтo выпoлняет финт.
Pretend to love it?
Делать вид, что это интересно.
No one's pretending here.
Здесь никто не делает вид.
I pretend I'm asleep.
я делаю вид, что сплю.
They are fighting materialism, but pretend that it is only Plekhanov they are fighting.
Они борются с материализмом, а делают вид, будто борются с Плехановым;
After all, they normally pretended she didn’t have a sister.
Все-таки обычно они делали вид, что у нее нет никакой сестры.
The Resurrection Stone—to him, though I pretended not to know it, it meant an army of Inferi!
Воскрешающий камень! Для него, хоть я и делал вид, что ничего не понимаю, это означало армию инферналов!
"You know quite well, but you are pretending to be ignorant," said Aglaya, very low, with her eyes on the ground.
– Вы всё понимаете… но вы нарочно делаете вид, будто… не понимаете, – почти прошептала Аглая, угрюмо смотря в землю.
Dursley pretended she didn’t have a sister, because her sister and her good for nothing husband were as unDursleyish as it was possible to be.
Миссис Дурсль даже делала вид, что у нее вовсе нет никакой сестры, потому что сестра и ее никчемный муж были полной противоположностью Дурслям.
“No!” “I thought I did. Earlier, when I came in and saw that you were lying there with your eyes closed, pretending, I said to myself at once: 'This is the very man!’”
— Нет! — Мне показалось, что говорил. Давеча, как я вошел и увидел, что вы с закрытыми глазами лежите, а сами делаете вид, — тут же и сказал себе: «Это тот самый и есть!»
The rock cakes were shapeless lumps with raisins that almost broke their teeth, but Harry and Ron pretended to be enjoying them as they told Hagrid all about their first lessons.
О каменные кексы легко можно было сломать зубы, но Гарри и Рон делали вид, что они им очень нравятся, и рассказывали Хагриду, как прошли первые дни в школе.
He had on a dress suit and patent leather shoes and I couldn't keep my eyes off him but every time he looked at me I had to pretend to be looking at the advertisement over his head.
Том был во фраке, в лаковых туфлях, я просто глаз не могла от него отвести, но как только встречусь с ним взглядом, сейчас же делаю вид, будто рассматриваю рекламный плакат у него над головой.
Uncle Vernon was pretending to read the paper, but his tiny eyes were not moving, and Harry was sure he was really listening with all his might for the sound of an approaching car.
Дядя Вернон делал вид, будто читает газету, но его маленькие глазки оцепенело смотрели в одну точку, и Гарри был уверен, что он изо всех сил прислушивается — не подъезжает ли к дому автомобиль.
- Sometimes she pretends
- Иногда она прикидывается...
Stop pretending you're her.
Перестань прикидываться ею!
Pretending to act concerned?
Не прикидывайся заботливым.
Stop pretending, bring it on!
Хорош прикидываться. Защищайся!
I ain't pretending' to be deserving'.
Достойным не прикидываюсь.
Don't pretend to be humane.
Не прикидывайся тут гуманистом.
Don't pretend to have sympathy.
Не прикидывайся, что сочувствуешь.
Stop pretending to be Mom!
Хватит прикидываться нашей мамой!
Why do you pretend that
Почему ты прикидываешься, что
Why are you pretending to be normal?
Зачем прикидываешься нормальной?
He was only pretending to sleep!
Смауг только прикидывался спящим!
He seemed remarkably unabashed for a man who had just been discovered pretending to be an armchair.
Он держался удивительно хладнокровно для человека, которого только что разоблачили, когда он прикидывался креслом.
He could not pretend any longer; he gave a theatrical jerk and opened his eyes wide.
Прикидываться дальше было невозможно, он нарочито вздрогнул и широко раскрыл глаза.
“Yeah,” said Harry. “No more pretending we care what happens when Jupiter and Uranus get too friendly.”
— Да, — согласился Гарри. — Не надо больше прикидываться, будто нас волнует, что произойдет, если Юпитер с Ураном заведут дружбу.
And what if they already know and are just pretending, taunting me while I'm lying here, and are suddenly going to come in and say that everything has long been known and that they were just...What must I do now, then?
А ну как уж знают и только прикидываются, дразнят, покуда лежу, а там вдруг войдут и скажут, что всё давно уж известно и что они только так… Что же теперь делать?
“I asked you what you were up to,” said Sirius coldly. “Every time you show up pretending to be cleaning, you sneak something off to your room so we can’t throw it out.”
— Я спросил тебя, что ты задумал, — холодным тоном напомнил ему Сириус. — Всякий раз, как ты приходишь и прикидываешься, будто чистишь, ты утаскиваешь что-то к себе в комнату, чтобы мы не могли это выкинуть.
said Ron promptly. “Come on, Hermione, why are all these Dark wizard catchers searching his office, then?” “Why has Mr. Crouch been pretending to be ill?” said Hermione, ignoring Ron.
— Вредный? — перебил Рон. — С чего бы тогда, по-твоему, ловцам черных магов обыскивать его кабинет? — А почему мистер Крауч прикидывается больным? — продолжала Гермиона, не обращая на слова Рона внимания. — Не понятно… То не может прийти на Святочный бал, а то ночью забрался в замок.
The weather grew breezier, brighter and warmer as the Easter holidays passed, but Harry, along with the rest of the fifth—and seventh-years, was trapped inside, revising, traipsing back and forth to the library. Harry pretended his bad mood had no other cause but the approaching exams, and as his fellow Gryffindors were sick of studying themselves, his excuse went unchallenged.
Пасхальные каникулы близились к концу, и погода становилась все более ветреной, теплой и солнечной, но Гарри, подобно всем прочим пяти- и семикурсникам, сидел в четырех стенах, листая учебники и то и дело наведываясь в библиотеку. Он прикидывался, что его плохое настроение вызвано лишь приближением экзаменов, а поскольку все его однокашники-гриффиндорцы тоже с утра до ночи корпели над книгами, никто не видел в этом ничего удивительного.
разыгрывать из себя
verbe
You don't have to pretend anymore.
Ты не должна больше разыгрывать из себя что-то.
Because of a 7.8 billion won debt, you pretending to love your younger sister. Do you think Young will forgive you?
8 млрд разыгрывал из себя любящего братца.
I pretend I'm N'ichelle, from that Fox show with the grainy streetwalkers?
Я разыгрывала из себя Нишель, из того фильма студии Фокс, про уличных проституток.
152. The Working Group noted that judges pretend too often to have no knowledge of the methods used by the terrorist groups Shining Path and MRTA (Tupac Amaru Revolutionary Movement) to recruit occasional or permanent collaborators for their crimes.
152. Рабочая группа отметила, что судьи излишне часто ссылаются на свое незнание методов, используемых террористическими группировками "Светлый путь" и МРТА (Революционное движение "Тупак Амару") для вербовки лиц, которые бы оказывали им содействие в проведении их преступных операций на нерегулярной или постоянной основе.
He pretends you were with him.
Он ссылается на то, что ты была с ним.
75. Mr. Shinyo (Japan), speaking in exercise of the right of reply, said that what needed to be addressed was the current issue of the abductions of Japanese by the Democratic People's Republic of Korea, which it could not pretend had not occurred.
75. Гн Шиньо (Япония), выступая в порядке осуществления своего права на ответ, говорит, что проблема, которую нужно решать сегодня, это похищение японцев, совершаемое Корейской Народно-Демократической Республикой, которая не может отрицать этих фактов.
So you can at least pretend that I have a say in my own life!
Мог бы хоть притвориться, что я что-то решаю в собственной жизни!
No, you often decide things on your own, and then pretend that they were a joint decision.
Нет, часто ты сама все решаешь, а потом делаешь вид, что это совместное решение.
I've been winging it with you for 18 years, pretending I was the one in charge.
А я все 18 лет думал, что, когда ты вырастешь, я буду решать, какую профессию тебе выбрать.
Why don't you pretend that Danny's last name isn't Reagan and decide if he deserves a medal based on the merits of the case?
Почему бы вам не притвориться, что фамилия Дэнни не Рэйган, и решать, заслуживает ли он медали, отталкиваясь от сути?
It's uto you though. Get the date with the dream girl, or spend the rest of your life reading Us Weekly, pretending you're the one caught between two hot co-stars.
Но, решать, конешно, тебе - заполучить свидание в девушкой мечты, или провести остаток жизни, почитывая "Еженедельник США", представляя, что это ты на фотке с двумя красавчиками-звёздами, коллегами по фильму.
The assembly which deliberates and decides concerning the affairs of every part of the empire, in order to be properly informed, ought certainly to have representatives from every part of it That this union, however, could be easily effectuated, or that difficulties and great difficulties might not occur in the execution, I do not pretend.
Собрание, обсуждающее и решающее дела всех частей государства, должно, несомненно, иметь в своем составе представителей их всех, чтобы быть надлежащим образом осведомленным. Однако я не стану утверждать, что такое объединение может быть легко осуществлено или что при его осуществлении не могут представиться различные затруднения, и притом значительные.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test