Exemples de traduction
The Centre has its own newsletter, as well as its own website.
Центр выпускает свой собственный вестник, а также имеет свой собственный веб-сайт.
I believe protecting the future of one's own is a sacred duty.
- Я считаю, что защищать будущее собственных детей – священный долг.
Every tongue that is not your own is accused of the same.
Любой язык, кроме твоего собственного, ты обвеняешь в том-же.
My theory, which belongs to me and which I own, is mine.
Моя теория, которая мне принадлежит и которой я обладаю, является моей собственностью.
One who hasn't seen others' missile, thinks his own is the biggest.
Тот , кто не видел ракету других, считает , что его собственная является самым большим.
Opening our own is a huge step, and anything that might help is worth trying.
Открыть собственное дело – важный шаг, и если это нам поможет, то стоит попробовать.
You see, the Russians, they don't like it when one of their own is taken out without permission.
Видишь ли, русские не любят, когда их собственность вывозят без разрешения.
And then anything that she learns about you "on her own" is gonna be much more convincing in her mind.
А потом она проведет " своё собственное" расследование, чтобы во всём убедиться "самостоятельно".
He's never at the scene of his crimes, nothing he owns is in his own name.
Он никогда не бывает на месте своего преступления, ему ничего не принадлежит в его собственном имени.
It must be his own doing. He is his own master.
Тебе, наверно, кажется, что это его собственное дело, что он сам собой распоряжается?
The Prime Minister rather resented being told to sit down in his own office, let alone offered his own whiskey, but he sat nevertheless.
Премьер-министра слегка задело, что его в собственном кабинете приглашают присесть, да еще и угощают его же собственным виски, но тем не менее он сел.
He saw it in situ. Yet, when it was born, when it came into the pressures of reality, the now had its own life and grew with its own subtle differences.
Он видел Вселенную как она есть, in situ, живущей и меняющейся. Но «теперь», входя в реальность, начинало жить своей собственной жизнью, развиваться, обретая собственные черты.
Analysis of their "trial of fact" on the Arrakis Affair betrays the school's profound ignorance of its own role.
Анализ собственного «расследования факта» по арракийским событиям выдает глубокое неведение и непонимание орденом его собственной роли.
No country can achieve security on its own.
Ни одна страна не может самостоятельно обеспечить свою безопасность.
Development should also be pursued in its own right.
Развитием следует заниматься как самостоятельной задачей.
No single country can tackle this issue on its own.
Ни одна страна не может решить эту проблему самостоятельно.
The United Nations cannot do everything on its own.
Организация Объединенных Наций не может все сделать самостоятельно.
Every institution had a tendency to go its own way.
Каждый институт проявляет тенденцию к самостоятельности.
Each institution would be responsible for its own expenses.
Каждое учреждение будет покрывать свои расходы самостоятельно.
No nation can achieve these objectives on its own.
Ни одна страна не способна достичь этих целей самостоятельно.
Now that he came to think of it, he had never heard of a wand performing magic on its own before.
Да и сам он, если говорить всерьез, никогда не слышал о волшебной палочке, самостоятельно занимающейся магией.
As the pain from Harry’s scar forced his eyes shut, his wand acted of its own accord.
Боль в шраме заставила Гарри зажмуриться, он ничего не видел, но его палочка начала действовать самостоятельно.
Almost every different congregation might probably have made a little sect by itself, or have entertained some peculiar tenets of its own.
Почти каждая отдельная община, вероятно, составляла бы своего рода самостоятельную маленькую секту или исповедовала свои особые учения.
On the other hand, the linen’s own existence as value comes into view or receives an independent expression, for it is only as value that it can be related to the coat as being equal in value to it, or exchangeable with it.
С другой стороны, здесь обнаруживается или получает самостоятельное выражение стоимостное бытие самого холста, потому что лишь как стоимость холст может относиться к сюртуку как к чему-то равноценному или способному обмениваться на него.
The colonists carry out with them a knowledge of agriculture and of other useful arts superior to what can grow up of its own accord in the course of many centuries among savage and barbarous nations.
Колонисты приносят с собой знание земледелия и других полезных ремесел, превосходящее то знание, которое может самостоятельно развиваться в течение ряда веков среди диких и варварских народов.
The one enjoys the whole produce of his own industry; the other shares it with his master. The one, in his separate independent state, is less liable to the temptations of bad company, which in large manufactories so frequently ruin the morals of the other.
Первый получает весь продукт своего труда, второй делит его со своим хозяином. Первый, работая в одиночку и самостоятельно, менее подвержен соблазнам плохого общества, которые в крупных мануфактурах так часто губят нравственность второго.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test