Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Maybe that is why Voltaire (1694-1778) once had said: `Tous les raisonnements des hommes ne valent pas un sentiment d'une femme', that is, all men's reasoning are not worth the sentiment of a woman".
Может быть именно поэтому Вольтер (1694 - 1778 годы) однажды сказал: <<Все доводы мужчин не стоят мнения одной женщины>>.
Maybe that's why Voltaire (1694-1778) once had said: `Tous les raisonnements des hommes ne valent pas un sentiment d'une femme', which means, all men's reasonings are not worth the sentiment of one woman."
Возможно, именно поэтому Вольтер (1664 - 1778 гг.) однажды сказал: "Tous les raisonnements des hommes ne valent pas un sentiment d'une femme", что означает, что все рассуждения мужчин не стоят одного чувства женщины.
For example, some prisoners interviewed at Maafushi prison alleged that they once had their personal belongings destroyed as a collective punishment, and at Malé remand centre the prisoners alleged that, after an escape attempt by one prisoner, police officers entered the premises to search the cells and confiscated all the cigarettes they found.
Так, несколько заключенных, опрошенных в тюрьме Маафуши, утверждали, что однажды в качестве коллективного наказания были уничтожены их личные вещи, а заключенные из изолятора Мале утверждали, что после попытки побега, предпринятой одним заключенным, полицейские обыскали камеры и изъяли все найденные ими сигареты.
Among the astounding number and variety of tortures he claims to have suffered are the following: he was hanged by his feet from a rotating fan and beaten with cables by Mukhabarat officers; he was forced to sit on bottles of varying sizes for various periods of time; he was once made to stand in a large tub of filthy waste water up to his nose so he could hardly breath; he was once sprinkled with sulphuric acid from a syringe during an interrogation; during another interrogation, he had a heavy acidic oil poured on one arm; he was administered electric shocks on different occasions, once while sitting in a chair with his feet in a shallow bucket of water, causing his feet to inflame and making it difficult to walk; he once had a small leather strap tied around his penis to prevent him from urinating while, at the same time, he was forced to drink large quantities of sugared water; he was several times forced to crouch for long periods in a tiny box; and he was raped numerous times.
По его словам, к нему применяли огромное число самых разных пыток; служащие контрразведки подвешивали его за ноги к вращавшемуся вентилятору и избивали электрическими проводами; его заставляли сидеть на бутылках разных размеров в течение различных периодов времени; однажды его заставили стоять в большом котле с помоями, уровень которых доходил до ноздрей, и он чуть не захлебнулся; другой раз в ходе допроса его обрызгивали серной кислотой из шприца; в ходе другого допроса ему капали на руку крепким раствором плавиковой кислоты; его неоднократно пытали электрическим током, при этом один раз посадили на стул, а ноги заставили поставить в таз с водой, в результате чего они воспалились и он едва мог ходить; другой раз его пенис перетянули кожаным ремнем, чтобы он не мог мочиться, и одновременно заставляли пить много подслащенной воды; несколько раз его заставляли подолгу сидеть на корточках в небольшом ящике; и он неоднократно подвергался изнасилованиям.
Communities that once had abundant resources now struggle to produce adequate food.
Там, где когдато были обильные ресурсы, сегодня людям приходится бороться, чтобы производить достаточно продовольствия.
Slovenia once had difficulties in establishing a reasonable time frame, but worked with the other Party to find a solution.
В Словении как-то возникли трудности в связи с установлением "разумных временных рамок", но она попыталась найти решение, работая с другой Стороной.
Washington has destroyed the weapons that Iraq once had and has imposed embargoes on other countries to prevent Iraq from importing arms.
Вашингтон уничтожил оружие, которое когда-то было у Ирака, и ввел эмбарго в отношении других стран, с тем чтобы не допустить импорта оружия Ираком.
Some enter illegally, but often migrants and asylum seekers who once had a residence and/or work permit, decide to stay after their permit expires.
Некоторые въезжают незаконно, хотя нередко мигранты и просители убежища, которые когда-то имели вид на жительство и/или разрешение на работу, принимают решение остаться в стране после того, как срок действия этих документов истекает.
Remember you once had an ultrasound test done?
Помнишь, ты когда-то проходил обследование ультразвуком?
And she realized in this instant that Jessica once had faced such a moment—her man threatened by death, forced in her own mind to consider what might be done to save a young son.
И поняла, что некогда и Джессика пережила подобный миг – когда ее мужчине угрожала смерть, она должна была думать о спасении сына!
During the greater part of the fourteenth and fifteenth centuries the power of the great barons was, through the greater part of Europe, in full vigour. But the temporal power of the clergy, the absolute command which they had once had over the great body of the people, was very much decayed.
На протяжении большей части XIV и XV столетий могущество крупных баронов в большей части Европы было еще в полной силе, тогда как светская власть духовенства, абсолютная власть, какою оно некогда обладало над широкой массой народа, пришла в значительный упадок.
In this situation of things, the sovereigns in the different states of Europe endeavoured to recover the influence which they had once had in the disposal of the great benefices of the church, by procuring to the deans and chapters of each diocese the restoration of their ancient right of electing the bishop, and to the monks of each abbacy that of electing the abbot.
При таком положении вещей государи различных государств Европы стали делать попытки вернуть себе то влияние, которым они не- когда обладали в деле распоряжения крупными бенефициями церкви, и с этой целью восстанавливали старинное право настоятелей и капитулов каждого диоцеза выбирать своего епископа и право монахов каждого аббатства выбирать своего аббата.
He was wrapped in some fair memory: and as Frodo looked at him he knew that he beheld things as they once had been in this same place. For the grim years were removed from the face of Aragorn, and he seemed clothed in white, a young lord tall and fair; and he spoke words in the Elvish tongue to one whom Frodo could not see. Arwen vanimelda, namárië! he said, and then he drew a breath, and returning out of his thought he looked at Frodo and smiled. ‘Here is the heart of Elvendom on earth,’ he said, ‘and here my heart dwells ever, unless there be a light beyond the dark roads that we still must tread, you and I.
Фродо понял, что их проводник переживает какое-то светлое мгновение, вечно длящееся в неизменности Лориэна. Ибо суровое лицо Арагорна было сейчас молодым и прекрасным, а его выцветший походный плащ казался в солнечных лучах золотым. Перед Фродо стоял нуменорский рыцарь. «Ванаимэльда, Арвен», – услышал он. Арагорн пошевелился – и увидел хоббитов. – Сюда неизменно стремится мое сердце, – грустно улыбнувшись, сказал Арагорн. – И если наш путь не завершится победой, оно упокоится здесь навеки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test