Traduction de "on held" à russe
On held
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
8. Mandatory retention legislation and the automated mining of communications data held by telecommunications and Internet service providers
8. Законы об обязательном удержании информации и автоматическое извлечение данных из сообщений, сохраняемых провайдерами телекоммуникационных услуг и интернета
To receive compensation for C1-MPA for hostage-taking or illegal detention for more than three days, claimants are required to establish only the fact of being held hostage or illegally detained.They do not have to establish circumstances indicating an “imminent threat” to their lives.
41. Для получения компенсации потерь C1-MPA в связи с захватом в качестве заложника или незаконным удержанием в течение более трех суток заявители обязаны подтвердить только факт захвата в качестве заложника или незаконного удержания 46/.
In other cases, the oil was entrapped and held against the shoreline to prevent it from reaching other areas where it could cause more damage.
В других случаях проводились работы по захвату нефти и ее удержанию на удалении от береговой линии, чтобы воспрепятствовать ее попаданию в другие места, где она могла причинить еще больший ущерб.
Consistent with the experiences with introducing laptop computer to the survey data collection in the 1990s it was discovered that the hand-held computer also did not appear to have an adverse affect on recruiting or retaining employees.
Что согласуется и с опытом использования компьютеров-ноутбуков в процессе сбора данных для обследований в 90-х годах, оказалось, что использование наладонных компьютеров также, повидимому, не оказывает отрицательного влияния на набор или удержание работников.
The Administration agreed on the need to review the way in which payments were made, but added that an amendment to the contract in 1994 provided for 10 per cent to be held back and released upon satisfactory verification of deliverables.
Администрация согласилась с необходимостью пересмотра порядка расчетов, но добавила при этом, что внесенная в 1994 году в контракт поправка предусматривала удержание 10 процентов суммы платежа, которые выплачивались подрядчику после удостоверения удовлетворительного выполнения задач.
The Secretariat noted also that, in the absence of progress in processing letters of credit with claims of delivery, those letters of credit would remain unresolved and the corresponding cash collateral would continue to be held in the United Nations Iraq Account.
Секретариат также отметил, что в отсутствие прогресса в обработке аккредитивов, по которым имеются извещения о доставке товаров, такие аккредитивы не будут закрываться и что по ним в качестве залогового обеспечения будет производиться соответствующее удержание наличности на иракском счете Организации Объединенных Наций.
Because the creditors had attached the funds before commencement of the Bahraini administration proceeding, the bankruptcy court found that they held valid liens under New York law, which law the foreign representative and both creditors agreed governed the validity of the creditors' rights.
Поскольку кредиторы добились ареста денежных средств еще до начала процедуры внешнего управления в Бахрейне, суд по делам о банкротстве определил, что кредиторы обладали действительным правом на удержание имущества согласно законодательству штата Нью-Йорк, регулировавшему действительность прав кредиторов по общему признанию иностранного представителя и обоих кредиторов.
A review by OECD revealed that, in nearly all the member countries studied, most employers held stereotypical views about older workers and their perceived weaknesses and that employers' negative perceptions about the abilities and productivity of older workers affected decisions about hiring and retention.
Данные приведенного ОЭСР анализа говорят о том, что в почти во всех охваченных обследованием странах-членах этой организации большинство работодателей придерживается стереотипных взглядов на трудящихся пожилого возраста, предпочитая пожилым более молодых работников, и что негативное восприятие работодателями профессионального уровня и работоспособности пожилых сказывается на принятии решений в отношении их трудоустройства и удержания на работе.
по инвестициям, удерживаемым
During the financial crisis since the year 2008, it was decided by Management of UNIDO to reduce the tenure of investments held for a maximum of 3 months.
В ходе финансового кризиса, который продолжается с 2008 года, руководством ЮНИДО было принято решение по сокращению доли инвестиций, удерживаемых в течение максимум 3 месяцев.
Owing to the relatively short average maturity and held to maturity classification of a significant portion of the investment portfolio of UNDP, an interest sensitivity analysis related to these investments would not disclose significant variations in value.
Ввиду того, что значительная доля портфеля инвестиций ПРООН состоит из вложений на относительно короткий средний срок и относится к классу инвестиций, удерживаемых до погашения, анализ чувствительности к изменению процентных ставок, проведенный в связи с этими инвестициями, не выявит значительных колебаний стоимости.
However, a significant portion (91.7 per cent) of the portfolio is classified as held to maturity, which is not marked to market, and therefore net assets and surplus/deficit reported in UNDP's financial statements are not significantly impacted by changes in interest rates.
Вместе с тем значительная часть инвестиционного портфеля (91,7 процента) относится к категории инвестиций, удерживаемых до погашения, переоценка которых не производится по рыночным ценам, и поэтому изменения процентных ставок не оказывают существенного влияния на объем чистых активов и профицит или дефицит, указываемые в финансовых ведомостях ПРООН.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test