Traduction de "of which change" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
The Treaty they hammered out at Camp David was a historic turning point which changed the face of our region.
Договор, заключенный ими в Кэмп-Дэвиде, стал историческим поворотным моментом, который изменил облик нашего региона.
(a) The Baghdad bombing of the United Nations mission, which changed the perception of security functions and the outsourcing thereof;
а) взрыв в миссии Организации Объединенных Наций в Багдаде, который изменил представление о функциях обеспечения безопасности и о возможностях их передачи на внешний подряд;
64. During the period under review, three major events took place which changed the current and future composition of the Chambers.
64. За рассматриваемый период произошли три крупных события, в результате которых изменился текущий и будущий состав камер.
On that date in 1947, the General Assembly adopted resolution 181 (II), which changed the face of history in the Middle East.
В 1947 году в этот день Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 181 (II), которая изменила ход истории на Ближнем Востоке.
The systems were modified by the Statute of the Married Woman, issued on 27 August 1962, which changed the woman's legal condition.
Эти системы были модифицированы в Статуте замужней женщины, опубликованном 27 августа 1962 года, который изменил правовое положение женщины.
In 1996, another amendment was made to the Social Security Act, 1987, which changed the definition of "head of household".
37. В 1996 году в Закон о социальном обеспечении 1987 года была внесена еще одна поправка, которая изменила определение понятия "главы домашнего хозяйства".
Sixty-three years ago, the General Assembly adopted resolution 181 (II), which changed the course of history in the Middle East and beyond.
Шестьдесят три года тому назад Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 181 (II), которая изменила ход истории как на Ближнем Востоке, так и за его пределами.
On the other hand, we regret the fact that the sole negative voice here was that of Canada, which changed its vote from positive to negative -- the sole changeover.
С другой стороны, мы сожалеем о том, что единственный голос против был подан Канадой, которая изменила свое голосование <<за>> на голосование <<против>> -- что было единственным изменением голосования.
57. In 2000, the new Placement of Children with Special Needs Act (Ur. l. RS, No. 54/00) was adopted, which changed the criteria for the placement of children.
57. В 2000 году был принят Закон о детях со специальными потребностями в обучении (Ur. 1.RS, 54/00), который изменил критерии приема детей на учебу.
Israel wishes to underscore the importance of fully implementing Security Council resolution 1701 (2006), which changed the reality on the ground following the second Lebanon war, in 2006.
Израиль хотел бы подчеркнуть важность полного осуществления резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности, которая изменила обстановку на местах после второй ливанской войны в 2006 году.
35. Some delegations stated that further efforts should be made to identify areas in which changing consumption patterns in developed countries offer opportunities for enterprises in developing countries.
35. Некоторые делегации указали на необходимость продолжения работы по выявлению областей, в которых изменения в моделях потребления развитых стран открывают новые возможности для предприятий в развивающихся странах.
In principle it is possible to identify a range of channels through which changes in official interest rates will impact upon output and inflation; but the quantitative importance of each, and the degree to which their strength may vary with economic conditions, is very difficult to assess.
В принципе можно определить ряд каналов, по которым изменения в официальных процентных ставках будут оказывать влияние на выпуск и инфляцию; однако количественный вес каждого из них и степень, в которой их влияние может меняться в зависимости от экономических условий, с трудом поддаются оценке.
The 2010 report of the Environmental Effects Assessment Panel (EEAP) concluded that research on the impacts of increases in UV radiation resulting from stratospheric ozone depletion has substantially advanced the understanding of the processes by which changes in UV radiation affect a range of organisms and processes.
В докладе Группы по оценке экологических последствий (ГОЭП) за 2010 год был сделан вывод о том, что исследования влияния усиления УФизлучения в результате разрушения стратосферного озона способствовали значительному улучшению понимания процессов, посредством которых изменения УФ-излучения влияют на ряд организмов и процессов.
Mr. Kamal (Pakistan): The question of rationalization is obviously a subject to which the First Committee has devoted great attention over the past few years, in an effort not only to engage in self-examination but also to try to see how the Committee can better adapt itself to a changing world in which change is important and profound but not yet complete.
Г-н Камаль (Пакистан) (говорит по-английски): Вопрос рационализации, очевидно, является темой, которой Первый комитет в последние несколько лет уделяет серьезное внимание, стремясь не только провести самоанализ, но и также определить, как Комитет может лучше приспособиться к переменам в мире, в котором изменения носят важный и глубокий характер, но пока не завершены.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test