Traduction de "of techniques" à russe
Of techniques
Exemples de traduction
– Secretarial techniques;
секретарская техника;
Measurement and sampling techniques:
Измерительная техника и взятие проб:
Police techniques and tactics;
техника и тактика деятельности полиции;
- Operating theatre techniques (Montserrat);
- техника хирургических операций (Монтсеррат);
4. Space techniques and technology
4. Космическая техника и технология
Course on murder investigation techniques;
курс по технике расследования убийств;
- Stress-techniques, how to deal with stress
- Техника борьбы со стрессом
Litigation techniques in oral proceedings;
техника судебных заседаний при устном судопроизводстве;
Contribution of space techniques in exploring the universe
Вклад в развитие космической техники для исследования Вселенной
National Institute of Aerospace Technique (INTA).
Национальный институт авиационно-космической техники (INTA)
Notice the lack of technique.
Заметьте недостаток техники.
It's a battle of technique.
В это бою им обоим придётся использовать технику баттодзюцу,
Mastery of swords is more than mastery of technique.
Мастерство с мечом это не только мастерство техники.
Like I was explaining in the canteen, it's all a matter of technique.
Помнишь ту теорию. Всего лишь вопрос техники.
People think it's a matter of brute force, but it's a matter of technique.
Думаешь, тут дело в грубой силе, а всё дело в технике.
It really is the crux of how controlling is any religion over its adherents, and scientology has perfected a lot of techniques of control.
Этот вопрос действительно служит лакмусовой бумажкой для того, чтобы определить, насколько организация контролирует своих приверженцев. И сайентология отточила многие техники контроля.
Now, what she does, in fact, possess is a heightened sexual drive and a working knowledge of technique, anatomy and touch that few men have ever had the pleasure of experiencing or the skill to match.
Но что у неё не отнять, так это повышенный уровень сексуального влечения и такие практические знания в области техники секса, анатомии и осязания, что мало найдётся мужчин, которым выпало счастье испытать их на себе и оказаться при этом достойным её партнёром.
Three questions—same technique—and the next question is completely different.
Техника та же самая — три вопроса, четвертый резко от них отличается.
He told them that there were special techniques for mounting drawings on newsprint: Impregnate it with plastic, do this, do that.
Там ей сказали, что для обрамления рисунков, сделанных на газетной бумаге, существует особая техника — их пропитывают пластиком, вообще много чего с ними делают.
"He is unconscious," Jessica said. "The processes of his life are so low that they can be detected only with the most refined techniques.
– Он без сознания, – ответила та. – Жизненные процессы замедлены настолько, что регистрируются лишь с помощью самой тонкой техники.
Feynman has a special technique for this type of situation: He prefers to develop the dynamics directly and intuitively, as he sees you dance.
— У мистера Фейнмана имеется для таких ситуаций своя, особая техника: он предпочитает создавать динамику непосредственно и интуитивно, наблюдая за танцем.
The technique of all these enterprises makes absolutely imperative the strictest discipline, the utmost precision on the part of everyone in carry out his allotted task, for otherwise the whole enterprise may come to a stop, or machinery or the finished product may be damaged.
Во всех таких предприятиях техника предписывает безусловно строжайшую дисциплину, величайшую аккуратность при соблюдении каждым указанной ему доли работы, под угрозой остановки всего дела или порчи механизма, порчи продукта.
But this theory doesn’t take into account the real reason for the differences between countries—that is, the development of new techniques for growing food, the development of machinery to grow food and to do other things, and the fact that all this machinery requires the concentration of capital.
Однако эта теория не принимает во внимание подлинную причину различий между странами, а именно, разработку новой техники для производства пищи и тому подобного, создание машин для этого производства и для многого иного, как не учитывает и того обстоятельства, что создание таких машин требует концентрации капитала.
And when we see how incredibly capitalism is already retarding this development, when we see how much progress could be achieved on the basis of the level of technique already attained, we are entitled to say with the fullest confidence that the expropriation of the capitalists will inevitably result in an enormous development of the productive forces of human society.
И, видя, как теперь уже капитализм невероятно задерживает это развитие, как многое можно было бы двинуть вперед на базе современной, уже достигнутой, техники, мы вправе с полнейшей уверенностью сказать, что экспроприация капиталистов неизбежно даст гигантское развитие производительных сил человеческого общества.
Because I understood how the sun’s magnetic field was holding up the flames and had, by that time, developed some technique for drawing magnetic field lines (it was similar to a girl’s flowing hair), I wanted to draw something beautiful that no artist would think to draw: the rather complicated and twisting lines of the magnetic field, close together here and spreading out there.
Поскольку я понимал, каким образом магнитное поле Солнца удерживает эти языки пламени, и обзавелся к тому времени техникой, позволявшей изображать линии магнитного поля (они похожи на ниспадающие женские волосы), мне захотелось нарисовать нечто прекрасное, причем такое, что ни одному художнику в голову не придет: довольно сложные, переплетающиеся линии магнитного поля, которые то сходятся, то расходятся.
If we look more closely into the machinery of capitalist democracy, we see everywhere, in the "petty" - supposedly petty - details of the suffrage (residential qualifications, exclusion of women, etc.), in the technique of the representative institutions, in the actual obstacles to the right of assembly (public buildings are not for "paupers"!), in the purely capitalist organization of the daily press, etc., etc., - we see restriction after restriction upon democracy.
Если присмотреться поближе к механизму капиталистической демократии, то мы увидим везде и повсюду, и в «мелких», якобы мелких, подробностях избирательного права (ценз оседлости, исключение женщин и т. д.), и в технике представительных учреждений, и в фактических препонах праву собраний (общественные здания не для «нищих»!), и в чисто капиталистической организации ежедневной прессы и так далее и так далее, — мы увидим ограничения да ограничения демократизма.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test