Traduction de "of suffered" à russe
Exemples de traduction
We have suffered in the past, are suffering now, and are bound to suffer again in the future from this notion.
Мы страдали от такого представления в прошлом, страдаем сейчас и непременно будем опять страдать в будущем.
Women have always been subjected to discrimination and have suffered and are suffering discrimination in silence.
Женщины всегда подвергались дискриминации, причем они безропотно страдали и страдают от такой дискриминации.
We owe it to all who have suffered and to all who continue to suffer from it.
Мы обязаны сделать это ради тех, кто страдал, и всех тех, кто попрежнему от нее страдает.
many peoples of the world have suffered and are continuing to suffer from war and want and injustice.
многие народы мира страдали и продолжают страдать от войн, лишений и несправедливости.
They have suffered enough.
Они достаточно страдали.
Refugee women have suffered and continue to suffer gender based and domestic violence wherever they are.
Женщины-беженцы страдали и продолжают страдать от бытового насилия и насилия по признаку пола, где бы они ни находились.
Pakistan has suffered also.
От нее страдает и Пакистан.
The Libyan people is among those peoples who suffered and continue to suffer from the consequences of the war.
Ливийский народ входит в число тех народов, которые страдали и по-прежнему страдают от последствий войны.
Haiti had been one of the first nations to suffer from the transatlantic slave trade and one of the first to break free of slavery, but the countries affected had suffered and continued to suffer from the aftermath.
Гаити была одной из первых стран, страдавших от трансатлантической работорговли, и одной из первых освободилась от работорговли, но затронутые работорговлей страны страдали и продолжают страдать от ее последствий.
Africa has suffered a great deal from this.
Африка уже много страдала от этого.
Why put a man through that kind of suffering?
Зачем заставлять человека так страдать?
It was obvious there was a lot of suffering.
Было видно, что здесь ужасно страдали.
For fear of suffering, you like you hide the face.
- Для того, чтобы не страдать, ты предпочитаешь себя обманывать.
The end of suffering gives the biggest pleasure a human being can experience.
Коиец страдаиия есть живейшее из человеческих удовольствий
There are hundreds, if not thousands, of suffering patients out there seeking treatment.
Существуют сотни, если не тысячи страдающих пациентов, нуждающихся в помощи.
It's a Buddhist prayer, that all beings should be happy and free of suffering.
Это буддистская молитва. Чтобы все были счастливы и не страдали. Боже мой, обожаю.
What better way than by bringing a life into this world of suffering and death? It is our only hope.
... Нет ничего лучше, чем принести новую жизнь в этот страдающий мир.
Well, I mean, I can understand that argument but instead of suffering, why can't he make it like great sex?
Я знаю, то есть, я могу это понять. Но вместо того, чтобы страдать, не сделать ее как отличный секс?
Because you have suffered more than we have?" "No; because I am unworthy of my sufferings, if you like!"
За то, что вы больше нас страдали и страдаете? – Нет, а за то, что недостоин своего страдания.
And he suffered from another thought: why had he not killed himself then?
Он страдал тоже от мысли: зачем он тогда себя не убил?
That's right, I haven't suffered enough yet!
И точно, я до сих пор мало страдал!
He suffered greatly, and suffers still, from the thought that though he knew how to devise the theory, he was unable to step over without hesitation and therefore is not a man of genius.
Он очень страдал и теперь страдает от мысли, что теорию-то сочинить он умел, а перешагнуть-то, не задумываясь, и не в состоянии, стало быть человек не гениальный.
she reproached me dreadfully in anger; and suffered herself, too!
о, тогда она меня ужасно укоряла, в гневе, – и сама страдала!
The ones who had never suffered for my master.
Тех, кто ни минуты не страдал ради моего хозяина.
But I see you are suffering on behalf of the criminal too, for wretched Ferdishenko, in fact!
но вы страдаете и за преступника… за ничтожного господина Фердыщенка?
Though she had returned to the mortal world, she did not truly belong there and suffered.
Хоть она и вернулась в подлунный мир, не было ей здесь места и горько страдала она.
God should forgive me anyway...He knows how I've suffered! And if He doesn't, He doesn't!
Бог и без того должен простить… Сам знает, как я страдала!..
You have suffered, you have passed through hell and emerged pure, and that is very much.
Я ничто, а вы страдали и из такого ада чистая вышли, а это много.
Millions have suffered.
Миллионы людей пострадали.
Azerbaijan has also suffered from terrorism.
Пострадал от терроризма и Азербайджан.
Most suffered from blast-related injuries.
Большинство из них пострадало от взрывов.
Many businesses have suffered as a result.
В результате этого пострадали многие предприятия.
Women and children suffered most in this conflict.
Больше всего в этом конфликте пострадали женщины и дети.
All Indians, irrespective of their religion, suffered.
Пострадали все индийцы независимо от их религии.
The country's economy has suffered greatly.
Экономика страны сильно пострадала.
In total, 51 installations suffered damage.
В целом, пострадал 51 объект.
Algeria, Iraq and the Philippines suffered the most.
Больше всего пострадали Алжир, Ирак и Филиппины.
If it ain't, I've been doing a lot of suffering for the wrong party.
Если это не так, то я сильно пострадал в неравной схватке.
A lot of people in for a lot of suffering if we don't step it up.
Многие люди сильно пострадают, если мы не будем действовать решительно.
"Have you suffered more from them than I?" Paul asked.
– Разве ты пострадал от них больше, чем я? – спросил Пауль.
Some of you in this Hall have already suffered directly at the hands of Lord Voldemort.
Некоторые из присутствующих в этом зале уже пострадали от рук лорда Волан-де-Морта.
Nor can one express the love with which he would be received in all those provinces which have suffered so much from these foreign scourings, with what thirst for revenge, with what stubborn faith, with what devotion, with what tears.
Не могу выразить словами, с какой любовью приняли бы его жители, пострадавшие от иноземных вторжений, с какой жаждой мщения, с какой неколебимой верой, с какими слезами!
“I’m sure they’d never go over to You-Know-Who,” said Mr. Weasley, shaking his head. “They’ve suffered losses too; remember that goblin family he murdered last time, somewhere near Nottingham?”
— Я уверен, что они никогда не встанут на сторону Сами-Знаете-Кого, — покачал головой мистер Уизли. — Они ведь тоже пострадали: помните это последнее убийство целой гоблинской семьи близ Ноттингема?
"Do you see those brightly-lighted windows?" said the general. "Many of my old comrades-in-arms live about here, and I, who served longer, and suffered more than any of them, am walking on foot to the house of a woman of rather questionable reputation!
– Видите ли вы эти освещенные бельэтажи, – говорил генерал, – здесь всё живут мои товарищи, а я, я из них наиболее отслуживший и наиболее пострадавший, я бреду пешком к Большому театру, в квартиру подозрительной женщины!
If the free importation of foreign manufactures were permitted, several of the home manufactures would probably suffer, and some of them, perhaps, go to ruin altogether, and a considerable part of the stock and industry at present employed in them would be forced to find out some other employment.
Если бы был допущен свободный ввоз иностранных мануфактурных изделий, некоторые из отечественных мануфактур, вероятно, пострадали бы от этого, а некоторые даже разорились бы, значительная часть капитала и промышленного труда, занятая в настоящее время в них, была бы вынуждена искать какогонибудь другого применения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test