Exemples de traduction
Whilst he has been treated adversely, it was not on the ground concerning his race or a characteristic of his race or a characteristic imputed to his race”.
Хотя с ним и обращались недружелюбно, это никак не было связано с его расой или характерной чертой его расы или особенностью, относимой на счет его расы".
Any two or more distinct races which are collectively referred to or known as a race.
любые две или более различных рас, которые вместе упоминаются или известны как раса.
Regarding the concept of race, there was no scientific basis to the idea that there were different races.
24. Что касается понятия "расы", то идея о наличии различных рас не имеет научного обоснования.
Ralstonia solanacearum races 2 and 3 (Pseudomonas solanacearum races 2 and 3 or Burkholderia solanacearum races 2 and 3)
5. Ралстония соланацеарум (Ralstonia solanecearum) расы 2 и 3 (Псевдомонас соланацеарум расы 2 и 3 (Pseudomonas solanacearum) или Бурхолдерия соланацеарум расы 2 и 3 (Burkholderia solanacearum))
The fact that a race may comprise two or more distinct races does not prevent it being a race for the purposes of the Act.
Тот факт, что та или иная раса может включать две или более различных рас, не препятствует ее рассмотрению в качестве таковой для целей закона.
Some ambivalence was always implied in the use of the term "race", as it could be misunderstood as a commitment to the notion of separate human races or even the superiority of one race over another.
При употреблении термина "раса" постоянно присутствует некая двусмысленность, которая приводит к неправильному толкованию его как вытекающего из понятия раздельных человеческих рас или даже как подразумевающего превосходство одной расы над другой.
I heal everybody regardless of race, color, or creed.
Я лечу всех, независимо от расы, цвета или веры.
The concept of race was made a legal concept for the first time.
Впервые за всю историю юриспруденции понятие расы было признано юридическим.
The distinctions of race exist to protect people who experience the oppression of being a minority.
Определение расы существует для защиты людей, которые испытывают давление, как меньшинство.
So, does he think that he lost out on the clerkship. Because of race or not?
Так что, он считает, что проиграл из-за расы, или нет?
Richard-Walther Darré, Reich Agricultural Leader, Head of Central Office of Race and Resettlement
Рихард-Вальтер Дарре, Глава селького хозяйства, Министр продовольствия, Глава Центрального Управления СС по вопросам Расы и Переселения
otherwise it would be impossible for him to bring up a family, and the race of such workmen could not last beyond the first generation.
в противном случае ему было бы невозможно содержать семью, и раса этих рабочих вымерла бы после первого поколения.
They are one of the most unpleasant races in the Galaxy—not actually evil, but bad tempered, bureaucratic, officious and callous.
Вогоны – одна из наиболее неприятных рас во всей Галактике. Они не то чтобы злостно подлые, но они вздорные, бюрократичные, официозные и бессердечные.
Of all the races in all of the Galaxy who could have come and said a big hello to planet Earth, he thought, didn’t it just have to be the Vogons.
Надо же такому случиться, подумал он тогда, чтобы из всех рас и народов Галактики, что могли бы явиться с большим приветом на планету Земля, это оказались вогоны.
Even light, which travels so fast that it takes most races thousands of years to realize that it travels at all, takes time to journey between the stars.
Даже свету, который перемещается так быстро, что большинству рас нужны тысячи лет для осознания того факта, что он вообще движется, требуется время на то, чтобы дойти от одной звезды до другой.
No, no, but believe me, they thought Voldemort had the right idea, they were all for the purification of the wizarding race, getting rid of Muggle-borns and having pure-bloods in charge.
— Нет, нет, но поверь мне, они считали, что Волан-де-Морт прав в идейном отношении. Они всей душой были за очищение расы волшебников, за избавление от магловской примеси, за то, чтобы у руля стояли чистокровные.
“Meanwhile, the poor Babel fish, by effectively removing all barriers to communication between different races and cultures, has caused more and bluddier wars than anything else in the history of creation.” Arthur let out a low groan.
Между тем, ничто другое за всю историю существования жизни во Вселенной не вызывало столько кровопролитных войн, как бедная вавилонская рыбка, столь много поспособствовавшая устранению коммуникационных барьеров между существами различных рас и культур.” Артур застонал.
It is envisaged that these races would proceed according to the following steps:
Предусматриваются следующие этапы подобных "гонок":
One of the major purposes of arms control is to prevent new arms races in new fields.
Одна из главных целей контроля над вооружениями заключается в предотвращении новых гонок вооружений в новых сферах.
But in some areas, nuclear stockpiles continue to grow, with the concomitant spectre of destabilizing regional nuclear arms races.
Между тем в некоторых областях происходит рост ядерных арсеналов вкупе с сопутствующим призраком дестабилизирующих региональных гонок ядерных вооружений.
8. Significantly, the United States deterrent will continue to serve the interests of disarmament by helping prevent regional arms races.
8. Важно отметить, что сдерживающий потенциал Соединенных Штатов будет и далее служить интересам разоружения, способствуя предотвращению региональных гонок вооружений.
:: Prevention of regional arms races that could undermine the achievement of the United States and the Russian Federation in ending the superpower nuclear arms race as urged in article VI of the NPT.
:: предотвращение региональных гонок вооружений, которые могли бы подорвать успехи, достигнутые Соединенными Штатами и Российской Федерацией в прекращении гонки ядерных вооружений между супердержавами в ответ на призыв, содержащийся в статье VI ДНЯО;
Crashes are a part of racing, I know, but something like that should never happen.
Конечно, аварии - часть гонок, но таково никогда не случалось.
When Roger Corwin first got involved in the world of racing a lot of people said it was a stopgap for my waning libido.
Когда Роджер Корвин впервые вошел в мир гонок многие люди говорили, что так я тешу свое неуемное либидо.
During the week, when there is no actual motor racing going on, the owners of race circuits allow people to rock up and spend the day whizzing around in their own cars.
В течение недели, в те дни, когда нет гонок, хозяева гоночных треков позволяют людям приехать и провести день, отжигая в собственных машинах
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test