Exemples de traduction
As regards foreign trade with war material and procurement of war material, the War Material Act provides strict procedures with regard to granting permission.
Что касается внешней торговли военными материальными средствами и закупки военных материальных средств, то в Законе о военных материальных средствах предусматриваются строгие процедуры выдачи разрешения.
C. Material support
С. Материальная поддержка
:: Material well-being
:: материальное благосостояние.
(a) is not materially impossible;
а) не является материально невозможной;
material support,
a) материальная поддержка;
Material Organization
Подразделение материального обеспечения
Material for workshop
Материальные средства для автомастерских
Material management
Управление товарно-материальными запасами
Materials, logistics
Материалы, материально-техническое обеспечение
No material damage was reported.
О материальном ущербе не сообщалось.
Obsessions never materialize.
Одержимость не материальна.
- Material resources, discipline ...
- Материальная база, дисциплина...
It idn't anything... material.
Здесь ничего... материального.
Material woes are impossible.
Материальные проблемы невозможны.
- The Great Material Continuum.
- Великий материальный континуум.
You're relationship material.
Ты же - отношения материальные.
I prefer material to imaginary.
Я предпочитаю материальное воображаемому.
50% of all material assets...
50% всех материальных ценностей.
In the Great Material Continuum.
В великий материальный континуум.
Material possessions don't interest them.
Материальное имущество их не интересует.
Its functional existence so to speak absorbs its material existence.
Функциональное бытие денег поглощает, так сказать, их материальное бытие.
This, however, requires that society possess a material foundation, or a series of material conditions of existence, which in their turn are the natural and spontaneous product of a long and tormented historical development.
Но для этого необходима определенная материальная основа общества пли ряд определенных материальных условий существования, которые представляют собой естественно выросший продукт долгого и мучительного процесса развития.
Without recourse to any moral principle, having for your foundation only individual selfishness, and the satisfaction of material desires?
– И только, только! Не принимая никакого нравственного основания, кроме удовлетворения личного эгоизма и материальной необходимости?
Personal dependence characterizes the social relations of material production as much as it does the other spheres of life based on that production.
Личная зависимость характеризует тут как общественные отношения материального производства, так и основанные на нем сферы жизни.
Also, from his observations, the patient's illness had, apart from the poor material circumstances of the recent months of his life, some moral causes as well, “being, so to speak, a product of many complex moral and material influences, anxieties, apprehensions, worries, certain ideas...and other things.”
По наблюдениям же его, болезнь пациента, кроме дурной материальной обстановки последних месяцев жизни, имеет еще некоторые нравственные причины, «есть, так сказать, продукт многих сложных нравственных и материальных влияний, тревог, опасений, забот, некоторых идей… и прочего».
When they heard “light that is reflected from a medium with an index,” they didn’t know that it meant a material such as water.
Они слышат слова: «свет, который отражается от обладающей показателем преломления среды», но не сознают, что под такой средой подразумевается нечто материальное, вода, например.
the process of material production, until it becomes production by freely associated men, and stands under their conscious and planned control.
материального процесса производства, сбросит с себя мистическое туманное покрывало лишь тогда, когда он станет продуктом свободного общественного союза людей и будет находиться под их сознательным планомерным контролем.
The real unity of the world consists in its materiality, and this is proved not by a few juggling phrases, but by a long and wearisome development of philosophy and natural science.”[3]
Действительное единство мира состоит в его материальности, а эта последняя доказывается не парой фокуснических фраз, а длинным и трудным развитием философии и естествознания».[106]
we have run too far ahead of ourselves as it is . We will only add that the factual, purely material difficulties of the affair generally played a most secondary role in his mind.
мы и без того слишком забежали вперед… Прибавим только, что фактические, чисто материальные затруднения дела вообще играли в уме его самую второстепенную роль.
The ideal completion of given reality which results from the analysis of material bodies into elements which no human senses can apprehend [here are meant the material elements discovered by natural science, the atoms, electrons, etc., and not the fictitious elements invented by Mach and Avenarius], or from following the earth back to a time when no human being existed upon it, is, strictly, not a completion of experience but only of what is experienced.
Идеальное дополнение данной реальности, которая получается из разложения материальных тел на элементы, недоступные нашим чувствам» (речь идет о материальных элементах, открытых естествознанием, об атомах, электронах и т.п., а не о тех выдуманных элементах, которые сочинены Махом и Авенариусом), «или из описания земли в такие времена, когда ни одного человеческого существа на ней не было, — это, строго говоря, не есть дополнение опыта, а дополнение того, что мы испытываем.
(d) That does not conform in a material way with the documents; or
которая существенным образом не соответствует документам; или
Regrettably, the admission has not affected the situation materially.
К сожалению, это признание не повлияло существенным образом на ситуацию.
The overall appearance of a product is not materially affected by significant variation.
Общий внешний вид продукции не должен варьироваться существенным образом.
These deficiencies were corrected, and the Board does not consider them to have a material impact on its opinion.
Эти недостатки были исправлены и не отразились существенным образом на заключении Комиссии.
- The kernel contour is not more than materially affected by a missing portion or portions.
- отсутствие какой-либо части или частей не влияет существенным образом на контур ядра;
The non-materialization of those plans required a substantial change in strategy, which caused delays.
Поскольку эти планы не материализовались, потребовалось существенным образом изменить стратегию, что привело к задержкам.
Not all material is available in all of the languages, and the level of content varies significantly among those languages.
Не все материалы имеются на всех языках и уровень материалов на этих языках существенным образом различается.
Dirt - when the surface of the shell is distinctly dirty, and its appearance is materially affected.
d) грязь - когда поверхность ядра является явно грязной, что существенным образом сказывается на его внешнем виде.
The board may determine that a relationship exists between the company and the directors that would not materially affect independence.
Совет может решить, что между компанией и директорами имеются отношения, которые существенным образом не повлияют на независимость.
Different procedures are prescribed for deportation and extradition, and those differences may be material in specific cases, particularly where the legality of the expulsion is challenged.
В конкретных случаях процедуры существенным образом различаются, в частности если оспаривается законность высылки.
It will counter materialism, the material dimension, not by rejecting it but by transcending it.
Она противопоставит себя материализму и всему вещественному, не отвергая, но преодолевая его.
These materials will then be produced as exhibits in Court.
Эти материалы будут предъявляться в качестве вещественных доказательств в суде.
It examines the material evidence brought against the accused.
Суд также осматривает представленные ему вещественные доказательства.
(c) If material evidence is found on him or in his home;
c) у правонарушителя - при себе или дома - находят вещественные доказательства;
- To transmit available material evidence and documents (art. 260).
- передача вещественных доказательств и документов (статья 260).
It is a normal practice that these goods and machinery are confiscated as material evidence.
Обычно эти товары и установки изымаются в качестве вещественных доказательств.
One new information network assistant is needed to catalogue and analyse the evidentiary material.
Один помощник по информационным сетям необходим для каталогизации и анализа вещественных доказательств.
However, this material has allegedly not been taken into account in the investigations into the case.
Однако это вещественное доказательство, как сообщается, не было принято во внимание при расследовании дела.
A UFC office was raided and material evidence of fraud was stolen.
На одно из отделений ССП было совершено нападение, в ходе которого были похищены вещественные доказательства фальсификаций.
These photovisual services include the copying of maps, evidence material and photographs outside the Tribunal.
Эти фотовизуальные услуги включают копирование карт, вещественных доказательств и фотографий за пределами Трибунала.
This is material evidence.
Это вещественные доказательства.
We have material evidence.
У нас есть вещественное доказательство.
He has been conceiIing material evidence!
- Он сокрыл вещественные доказательства!
They're material evidence in a Vatican investigation.
Это вещественные доказательства, необходимые Ватикану.
That body is material evidence in our ongoing murder investigation.
Это тело – вещественное доказательство по нашему делу.
Material evidence likely to aid a criminal investigation, apparently.
Вещественную улику, которая ускорит расследование, что же ещё?
We'll use a Fulton recovery of any material samples.
Мы используем систему Фултона для любых вещественных образцов.
There's an old Illinois precedent from 1898 on material evidence.
Это старый Иллинойский прецедент 1898 года, основанный на вещественных доказательствах.
You want to see what material evidence looks like, you come by my office.
Хотите посмотреть на вещественные доказательства, приходите к нам.
If the law calls this material evidence, then it is the law that is ignorant.
Если закон считает это вещественными доказательствами, то это безграмотный закон.
Labour is therefore not the only source of material wealth, i.e.
Следовательно, труд не единственный источник производимых им потребительных стоимостей, вещественного богатства.
the material (stofflich), sensuously perceptible world to which we ourselves belong is the only reality . our consciousness and thinking, however suprasensuous they may seem, are the product (Erzeugnis) of a material, bodily organ, the brain.
«тот вещественный (stofflich), чувственно воспринимаемый нами мир, к которому принадлежим мы сами, есть единственно действительный мир», «наше сознание и мышление, как бы ни казались они сверхчувственными, являются продуктом (Erzeugnis) вещественного, телесного органа, мозга.
Nevertheless, an increase in the amount of material wealth may correspond to a simultaneous fall in the magnitude of its value.
Тем не менее возрастающей массе вещественного богатства может соответствовать одновременное понижение величины его стоимости.
The commodity, as a use-value, satisfies a particular need and forms a particular element of material wealth.
Товар как потребительная стоимость удовлетворяет какую-нибудь особенную потребность и образует особенный элемент вещественного богатства.
it consists not merely of armed men but also of material adjuncts, prisons, and institutions of coercion of all kinds, of which gentile [clan] society knew nothing....
Она состоит не только из вооруженных людей, но и из вещественных придатков, тюрем и принудительных учреждений всякого рода, которые были неизвестны родовому (клановому) устройству общества»…
Qualitatively or formally considered, money is independent of all limits, that is it is the universal representative of material wealth because it is directly convertible into any other commodity.
Качественно или по своей форме деньги не имеют границ, т. являются всеобщим представителем вещественного богатства, потому что они непосредственно могут быть превращены во всякий товар.
But the value of a commodity measures the degree of its attractiveness for all other elements of material wealth, and therefore measures the social wealth of its owner.
Но стоимость товара измеряет степень его притягательной силы по отношению ко всем элементам вещественного богатства, следовательно, измеряет общественное богатство своего владельца.
If we keep in mind only this material aspect, that is, the exchange of the commodity for gold, we overlook the very thing we ought to observe, namely what has happened to the form of the commodity.
Когда обращают внимание только на этот вещественный момент, обмен товара на золото, упускают из виду как раз то, что следовало бы видеть прежде всего, а именно то, что происходит с формой товара.
But the existence of coats, of linen, of every element of material wealth not provided in advance by nature, had always to be mediated through a specific productive activity appropriate to its purpose, a productive activity that assimilated particular natural materials to particular human requirements.
Но сюртук, холст и вообще всякий элемент вещественного богатства, который мы не находим в природе в готовом виде, всегда должен создаваться при посредстве специальной, целесообразной производительной деятельности, приспособляющей различные вещества природы к определенным человеческим потребностям.
A new world, material without being real, where poor ghosts, breathing dreams like air, drifted fortuitously about . like that ashen, fantastic figure gliding toward him through the amorphous trees.
То был новый мир, вещественный, но не реальный, и жалкие призраки, дышащие мечтами, бесцельно скитались в нем… как та шлаково-серая фантастическая фигура, что медленно надвигалась из-за бесформенных деревьев.
Higher actual requirements for packaging materials.
Более высокие фактические потребности в упаковочных материалах.
Indigenous peoples depend on it for their material and cultural survival.
От этого зависят фактическое выживание и сохранение культуры коренных народов.
That is a contradiction in terms, and the requirement it involves is materially impossible to satisfy.
Это противоречиво, и это требование фактически невозможно удовлетворить.
It implies that the person offering the material can actually provide it;
Это означает, что лицо, предлагающее материал, фактически может его предоставить;
Inventory levels for materials and/or finished goods - actual and planned
Уровни запасов производственных материалов и/или готовых товаров - фактические и планируемые
The auditors requested ITU to ensure that the extra allocations actually materialize;
Ревизоры предложили МСЭ обеспечить фактическое выделение дополнительных ассигнований.
3. "Actual" means that the material is supported by verifiable statistics.
3. "Фактические данные" означают, что сведения опираются на поддающиеся проверке статистические данные.
The consensus draft resolution presented today is a material expression of that support.
Основанный на консенсусе проект резолюции, представленный сегодня, явился фактическим выражением такой поддержки.
"Genetic resources" means genetic material of actual or potential value.
<<Генетические ресурсы>> означают генетический материал, представляющий фактическую или потенциальную ценность.
It is at the end of that process that the actual movement of men, women and material begins.
Именно по окончании этого процесса начинается фактическая переброска личного состава и материалов.
Basically, the same material as an HB pencil.
Фактически такой же, что и в обычном карандаше.
So, all that ray has done, in fact, is to temper the original material?
Так все, что сделал этот луч, это фактически укрепил исходный материал?
It uses adaptive materials to contain enhanced individuals and actually neutralizes their powers.
Они используют адаптивные материалы, которые есть у одаренных, и фактически нейтрализуют их силы.
A baby's body has about 300 what are called "soft bones", that haven't actually formed bone material.
В теле ребенка около трехсот так называемых "мягких костей", которые фактически не сформировали костный материал.
You may think that I stole these from Whispers, but technically I didn't... because I made them from material they were just gonna throw away, so I repurposed trash, and there's no official crime happening here.
Можешь подумать, что я их украла у "Секрета". Но, фактически... это не так, ведь я сделала их сама из отходных материалов. Из чего следует, что ничего криминального я не совершила.
Wundt wrote: “If empirio-criticism reproaches vulgar materialism because by such expressions as the brain ‘has’ thought, or the brain ‘produces’ thought, it expresses a relation which generally cannot be established by factual observation and description [evidently, for Wundt it is a “fact”
«Если эмпириокритицизм, — писал Вундт, — упрекает вульгарный материализм в том, что он посредством таких выражений, как: мозг «имеет» мысль или «производит» мышление, выражает отношение, которое вообще не может быть констатировано посредством фактического наблюдения и описания» (для В.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test