Traduction de "looking on him" à russe
Exemples de traduction
So he walked back looking about him for the shop, and his heart beat with intolerable impatience.
Он шел, почти в тоске смотря направо, и сердце его билось от беспокойного нетерпения.
“You're still snoring away!” she cried, looking at him with disgust.
— Чего дрыхнешь! — вскричала она, с отвращением смотря на него.
“Yes, a fine thing,” Raskolnikov answered, looking at him almost mockingly.
— Да, славная вещь, — ответил Раскольников, почти с насмешкой смотря на него.
“I had a feeling you were going to ask something like that,” she said, looking at him searchingly.
— Я уже предчувствовала, что вы что-нибудь такое спросите, — сказала она, пытливо смотря на него.
He didn’t seem to notice that the other teachers were looking at him with something remarkably like hatred.
По-видимому, он не замечал, что присутствующие смотрят на него не то с ненавистью, не то с отвращением.
“Be still! Don't ask! You're not worthy! she cried suddenly, looking at him sternly and wrathfully.
— Молчите! Не спрашивайте! Вы не стоите!.. — вскрикнула она вдруг, строго и гневно смотря на него.
“You mean you know who killed her?” she asked, frozen in horror and looking at him wildly.
— Да разве вы знаете, кто убил? — спросила она, леденея от ужаса и дико смотря на него.
Frodo found that Strider was now looking at him, as if he had heard or guessed all that had been said.
Фродо заметил, что Бродяжник смотрит прямо на него, будто догадался, что о нем была речь.
She listened, looking at him in supplication, her hands clasped in mute entreaty, as if it were on him that everything depended.
Она слушала, с мольбой смотря на него и складывая в немой просьбе руки, точно от него всё и зависело.
but noticing that she was looking at him, he impatiently and even irritably waved his hand at her to go on, and himself sharply turned the corner.
но, заметив, что она на него смотрит, он нетерпеливо и даже с досадой махнул рукой, чтоб она шла, а сам круто повернул за угол.
Looking at him, Avdotya Romanovna could not help laughing.
Авдотья Романовна не могла не рассмеяться, на него глядя.
Ron walked to the fireside and sank into the chair furthest from Harry’s, not looking at him.
Не глядя на Гарри, Рон подошел и сел в самое дальнее от него кресло.
Cho had just got up, and, still not looking at him, she left the Great Hall.
Чжоу только что поднялась с места и, по-прежнему не глядя на него, вышла из Большого зала.
Harry had the very uncomfortable feeling it was looking at him and moved away towards Sirius and Lupin.
У Гарри возникло неприятное ощущение, что глаз глядит на него, и он отошел к Сириусу и Люпину.
‘What do you mean?’ asked Pippin, looking at him, half puzzled and half amused. ‘Why not?’
– Почему же это не искать? – удивился Пин, с веселым недоумением глядя на пляшущего Бомбадила. – А как же?
Wormtail walked out of the circle to the place where Cedric’s body lay and returned with Harry’s wand, which he thrust roughly into Harry’s hand without looking at him.
Хвост отошел к телу Седрика, вернулся с волшебной палочкой и сунул ее грубо в руку Гарри, не глядя на него.
said Cho in a low voice, gazing up at the pictures of the Death Eaters, “remember when that Sirius Black escaped, and there were Dementors all over Hogsmeade looking for him?
— Странно, — тихим голосом сказала Чжоу, глядя на портреты Пожирателей смерти, — помнишь, когда сбежал Сириус Блэк, его по всему Хогсмиду искали дементоры?
said Hermione, straightening up and looking at him as though she could not believe her eyes. “With Umbridge groping around in the fires and frisking all the owls?” “Well, we think we can find a way around that,”
— Хватит нести чепуху, — заявила Гермиона, распрямляясь и глядя на него так, словно не верила собственным глазам. — Ты что, не знаешь, что Амбридж сует нос во все камины и обыскивает всех наших сов?
When he came to his senses he saw that he was sitting in a chair, that some man was supporting him from the right, that another man was standing on his left holding a yellow glass filled with yellow water, and that Nikodim Fomich was standing in front of him, looking at him intently.
Когда он очнулся, то увидал, что сидит на стуле, что его поддерживает справа какой-то человек, что слева стоит другой человек, с желтым стаканом, наполненным желтою водою, и что Никодим Фомич стоит перед ним и пристально глядит на него; он встал со стула.
“Mr—Potter—you—have—already—lost—your—house—ten—points—do—not—make—matters—worse—for—yourself,” said Professor Umbridge in one breath without looking at him. “As I was saying, you have been informed that a certain Dark wizard is at large once again.
— Мистер-Поттер-вы-уже-отобрали-у-вашего-факультета-десять-очков-не-вредите-теперь-самому-себе, — произнесла профессор Амбридж единым духом, не глядя на него. — Повторяю: вам было сказано, что некий Темный волшебник опять гуляет на свободе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test