Traduction de "judgments are" à russe
Judgments are
Exemples de traduction
The conclusions reflect the evaluators' view and judgment (it should be judgmental)
Заключения отражают мнение и суждение оценщиков (должны быть категоричными)
- experience in making value judgments.
- опыт вынесения взвешенных суждений.
Leadership Professional judgment and discernment
способность выносить профессиональные суждения, проницательность
They must refrain from presenting value judgments.
В них следует избегать оценочных суждений.
:: Not known: not much information is available to make a judgment.
:: в неизвестном состоянии: имеющейся информации недостаточно, чтобы вынести суждение.
This rating is based on expert judgment and existing studies.
В основу этой оценки положены суждения экспертов и имеющиеся научно-технические наработки.
Since value judgments are inevitable in defining poverty, there is no "correct" definition.
Поскольку при определении нищеты оценочные суждения неизбежны, то нет и "корректного" определения.
Chancellor Merkel has denounced them as "simple blanket judgments" and "stupid."
Канцлер Меркель осудила эти заявления, назвав их "глупыми" и "незатейливыми поверхностными суждениями".
We can make them available to everybody so that they can make their own judgments.
Мы можем предоставить их в распоряжение каждого, кто захочет вынести собственное суждение.
The findings are free from subjective judgments made by the evaluators (objective, based on evidence)
Выводы не содержат субъективных суждений оценщиков (объективные, на основе имеющейся информации)
Whose judgment are you going to trust, mine...
Чьему суждению вы доверитесь больше:
Reserving judgments is a matter of infinite hope.
Сдержанность в суждениях – залог неиссякаемой надежды.
"Every man has the right to his own judgments," she said.
– Всякий имеет право на собственные суждения, – сказала она.
I have the right to trust your judgment more than anyone else's.
На ваше суждение, более чем на чье-нибудь, я имею право надеяться.
I even had the happiness of interesting you with my judgments...You are very pale, Avdotya Romanovna!
Я даже имел счастье интересовать вас моими суждениями… Вы очень бледны, Авдотья Романовна!
His basic idea is that there's no specific disorder in a mad person's organism, but that madness is, so to speak, a logical error, an error of judgment, a mistaken view of things.
Основная идея его, что особенного расстройства в организме у сумасшедших нет, а что сумасшествие есть, так сказать, логическая ошибка, ошибка в суждении, неправильный взгляд на вещи.
In the instructions which are given to the governor of each province, those objects, it is said, are constantly recommended to him, and the judgment which the court forms of his conduct is very much regulated by the attention which he appears to have paid to this part of his instructions.
Как говорят, в инструкциях, которые даются начальнику провинции, постоянно предлагается следить за ними, и по вниманию, которое он обращает на эту часть своих инструкций, при дворе составляют себе суждение о его деятельности.
The torpor of his mind renders him not only incapable of relishing or bearing a part in any rational conversation, but of conceiving any generous, noble, or tender sentiment, and consequently of forming any just judgment concerning many even of the ordinary duties of private life.
Его умственная тупость делает его не только неспособным находить удовольствие или участвовать в сколько-нибудь разумной беседе, но и понимать какое бы то ни было благородное, великодушное или нежное чувство, а следовательно, и составлять сколько-нибудь правильное суждение относительно многих даже обычных обязанностей частной жизни.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test