Traduction de "jeopardy" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
nom
If developing countries in general are in jeopardy, then small Caribbean developing island countries are exposed to double jeopardy.
Уж если опасность угрожает развивающимся странам в целом, то малым островным развивающимся странам Карибского бассейна такая опасность угрожает вдвойне.
The defence lines are in jeopardy of collapsing.
Существует опасность того, что оборонительные линии могут не устоять.
This has left millions of people in serious jeopardy.
В результате этого жизнь миллионов людей находится в опасности.
The United Nations disarmament machinery is in jeopardy.
Действующий в Организации Объединенных Наций механизм разоружения находится в опасности.
An international effort to save a people is in serious jeopardy.
Предпринятая международным сообществом попытка спасти народ от гибели находится в серьезной опасности.
The population in this area is exposed to great danger and its existence is in jeopardy.
Люди, проживающие в этом районе, подвергаются большой опасности, и их жизнь находится под угрозой.
Some degree of size or quantity of dangerous goods (jeopardy potential) is required for considerations of proportionality.
Исходя из прагматичного подхода, должен приниматься во внимание определенный объем или количество опасного груза (потенциальная опасность).
Childhood in Africa has been in jeopardy for most of this decade.
1. В течение основной части нынешнего десятилетия дети в Африке подвергались различным опасностям.
Consequently, the accused cannot be considered at risk of double jeopardy.
Поэтому в данном случае не возникает вопроса о том, что обвиняемому может грозить опасность повторного привлечения к ответственности.
nom
111. Old people and families with more children are in jeopardy of poverty in Slovakia.
111. Особому риску бедности в Словакии подвергаются престарелые и многодетные семьи.
The obligation to extradite or prosecute and the principle non bis in idem (double jeopardy);*
iv) обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование и принцип non bis in idem (двойной риск);
Concern was expressed, in that connection, about subjecting individuals to double jeopardy in such cases.
В связи с этим была выражена озабоченность относительно того, что в таких случаях лица подвергаются риску дважды понести уголовную ответственность за одно и тоже преступление.
However, it had requested the Danish Foreign Ministry to investigate the risk of double jeopardy in Uganda.
Однако Иммиграционная служба просила министерство иностранных дел Дании изучить вопрос о риске двойной уголовной ответственности за одно и то же преступление в Уганде.
They used to ignore the workers who during the hours every day that they mixed and injected DBCP, were placed at serious jeopardy with every breath they took.
Работники не знали, что, вдыхая ДБХП во время его смешивания и распрыскивания, они подвергались огромному риску.
The country's development is currently in jeopardy and, due to the effects of climate change, the lives of our people are certainly at increasing risk.
В настоящее время процесс развития страны поставлен под угрозу, и в результате последствий изменения климата наше население, несомненно, подвергается все большей степени риска.
6. The risks of inaccurately forecasting Internet take-up levels would place at jeopardy the integrity of the 2006 Census.
6. Риск неточности прогнозов в отношении доли лиц, которые выберут для целей переписи Интернет, может поставить под угрозу достоверность данных переписи 2006 года.
For the prosecution of sex tourism, judicial orders concerning double jeopardy had to be waived and national courts must be given extraterritorial competence.
В целях судебного преследования секс-туризма необходимо отменить судебные распоряжения о риске двойной уголовной ответственности и предоставить национальным судам экстерриториальную компетенцию.
Article 49 of the draft statute, concerning proceedings on appeal, should be further reviewed, as double jeopardy could be invoked or pleaded.
Необходимо продолжить рассмотрение статьи 49 проекта устава об апелляционном производстве, поскольку может быть выдвинуто возражение о риске дважды понести уголовную ответственность за одно и то же преступление или сделана ссылка на это.
I used to watch "Jeopardy!" every day because I had a major lady rod for Alex Trebek...
Мне приходилось смотреть "Рискуй!" каждый день, потому что я заглядывалась на Алекса Требека...
nom
He recalls that at the end of 1991, the Extradition Treaty between the United States and Canada was amended to the effect that, inter alia, taxation offences became extraditable; ambiguities with regard to the rules of double jeopardy and reciprocity were removed.
Он напоминает о том, что в конце 1991 года в Договор о выдаче, заключенный между Соединенными Штатами Америки и Канадой, была внесена поправка, предусматривающая возможность выдачи лиц, уклоняющихся от уплаты налогов; была устранена неясность в отношении положений о двойной подсудности и взаимности.
Those included locus standi; the identification of parties and the roles of individual victims in civil proceedings; the role of requested States; limitation periods for civil action; the different standards of proof in civil and criminal cases and "double jeopardy"; and politically motivated claims.
Эти вопросы касались подсудности, идентификации сторон и роли индивидуальных потерпевших в ходе гражданско - правового производства, роли запрашиваемых государств, сроков исковой давности, разных стандартов доказывания по гражданским и уголовным делам и принципа недопущения повторного привлечения к уголовной ответственности за одно и то же деяние, а также политически мотивированных требований.
74. To accede to the request for extradition would be prejudicial to our country's sovereignty, inasmuch as, jurisdiction lying with the Argentine Republic, its courts had charge of the case; it would also violate the principle of double jeopardy enshrined in the Constitution and given effect in articles 10 and 11 and concordant provisions of Act No. 24.767 on International Cooperation in Criminal Matters.
74. Удовлетворение просьбы о выдаче противоречило бы суверенитету Аргентины, поскольку эти дела, подпадая под юрисдикцию Аргентинской Республики, подсудны аргентинским судам, равно как и нарушило бы конституционный принцип non bis in idem, а также положения статей 10 и 11 закона № 24767 о международном сотрудничестве по уголовным делам.
verbe
A violent revolution, where the lives of people are put in jeopardy, cannot be justified.
Насильственная революция, при которой жизнь людей подвергается опасности, не может быть оправданна.
We must not put more lives in jeopardy for the sake of short-term solutions.
Мы не должны более подвергать опасности жизнь людей в угоду краткосрочным решениям.
Similarly, realization of assets must be possible in extreme cases when the assets were in jeopardy.
Аналогичным образом, должна существовать возможность реализации активов в крайних случаях, когда они подвергаются опасности.
It is obvious that any society that neglects the welfare of its children puts its future in jeopardy.
Очевидно, что любое общество, которое не заботиться о благосостоянии своих детей, подвергает опасности свое будущее.
This situation is worrying and places in jeopardy the effectiveness of national and regional efforts to combat the spread of the disease.
Это положение вызывает тревогу и подвергает опасности эффективность национальных и региональных усилий по борьбе с распространением этого заболевания.
It also calls upon the Government to ensure that it does not put the civilian population in jeopardy by further pulling it into the conflict.
Она также призывает правительство обеспечить, чтобы гражданское население не подвергалось опасности в результате его дальнейшего вовлечения в конфликт.
The situation is worsening and many lives are in jeopardy, both from possible food shortages and from extreme cold weather.
Ситуация ухудшается, и жизни многих людей подвергаются опасности как изза нехватки продовольствия, так и вследствие чрезвычайно холодной погоды.
Finally, the Convention establishes a basis for international cooperation only in cases when a State party's cultural patrimony is in jeopardy from pillage of archaeological or ethnological materials (art. 9).
7. Наконец, положения Конвенции обеспечивают основу для международного сотрудничества только в отношении случаев, когда культурное наследие того или иного государства-участника подвергается опасности хищения археологических или этнологических материалов (статья 9).
I acknowledge that the judicial tradition in the State party is respectful of the principles of presumption of innocence, the right of the accused against double jeopardy, and other fundamental principles which permeate its criminal justice system.
Я признаю, что юридическая традиция в государстве-участнике уважает принцип презумпции невиновности, право обвиняемого не подвергаться опасности двойного наказания и другие фундаментальные принципы, на которых покоится его система уголовного правосудия.
And improvising like that puts this entire operation in jeopardy.
И подобные импровизации подвергают опасности всю операцию.
You're putting us all in jeopardy, Annie most of all.
Ты нас всех подвергаешь опасности, и прежде всего Энни.
Why would he put my sister's shot at justice in jeopardy?
Зачем ему подвергать опасности разбирательство с делом моей сестры?
Oh, God damn it, that makes us all look guilty and puts us all in jeopardy, Jessica.
Черт, это выставляет всех нас виноватыми и подвергает опасности, Джессика.
And, uh, Gordon ... the sex you are having with your wife's mother ... and your wife's mother's sister is putting your homelife in major jeopardy.
Гордон, занимаетесь сексом с матерью своей жены и её сестрой и подвергаете опасности семейную жизнь.
Not only are you putting yourself in jeopardy, you're putting Gabe in a position where he could be arrested and you're putting me in a really bad spot because guess what?
Ты не только себя подвергаешь опасности, но и ставишь Гейба в такое положение, за что он может быть арестован, и ужасно подставляешь меня, потому что угадай кто я?
verbe
I'm tired of putting the people I care about in jeopardy.
Я не хочу, чтобы дорогие мне люди опять рисковали из-за меня.
But that's still no reason for putting the whole future of St George in jeopardy.
Но я всё ещё не вижу причины рисковать будущим церкви Сент-Джорджа.
Maggie, your offer is very tempting. I do not want to put our friendship in jeopardy.
Мэгги, твое предложение очень привлекательно, но я не хочу рисковать нашей дружбой.
I want to tell you everything, but I can't risk putting you in jeopardy.
Я хочу рассказать тебе все, но я не могу рисковать ставя тебя в опасное положение
Oh, who, by the way, was the answer to my record-breaking Daily Double win on Jeopardy.
О, кто, кстати, спрашивал про мою рекордную победу одновременно в двух разных рискованных делах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test