Traduction de "it is it assumes" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
It assumed that the Secretary-General would administer the accounts concerned in accordance with the Organization's Financial Regulations and Rules.
Это предполагает, что Генеральный секретарь будет управлять указанными счетами в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации.
In this context, it is assumed that the parties would continue to provide the Mission with facilities and services as a voluntary contribution as in previous years.
В связи с этим предполагается, что все стороны продолжат, как и в предыдущие годы, предоставлять Миссии на добровольной основе помещения и услуги.
This assumed value may, however, represent a worst case, as it is likely to be based on high-mercury crude oil.
Однако это предполагаемое значение, возможно, принято в качестве наихудшего сценария, поскольку он, вероятно, основан на использовании сырой нефти с высоким содержанием ртути.
If it is valid to assume a constant temperature offset between Tchiller and Tdew, due to a known and fixed amount of sample reheat between the chiller outlet and the temperature measurement location, this assumed temperature offset value may be factored in into emission calculations.
Если есть основания для определения предположительного постоянного смещения по температуре между Tchiller и Tdew, обусловленного подогреванием известного и установленного количества пробы между выходным отверстием охладителя и местом измерения температуры, то это предполагаемое значение смещения по температуре может учитываться в качестве отдельного фактора в расчетах выбросов.
The practical work involved in organizing and following up such events would obviously be beyond the means of a special rapporteur, and would again require the secretariat to assume its responsibilities
Это предполагает, разумеется, усилия по организации и контролю, которые выходят за пределы практических возможностей специального докладчика и вновь ставят секретариат перед необходимостью выполнения им своих обязанностей.
It assumes that the State where the act was committed was devoid of institutionalized democratic processes permitting the expression of will and of legal protections against the human rights violations referred to in paragraph (1).
Это предполагает, что в государстве, где был совершен соответствующий акт, не существовало условий для развития на институциональной основе демократического процесса волеизъявления и не было средств правовой защиты от нарушений прав человека, указываемых в пункте 1;
It is therefore assumed that the percentage FISIM produced per guilder supplied as a loan or per guilder received as a deposit in case of exports is equal to the percentage FISIM produced per guilder in case of imports.
В связи с этим предполагается, что УИВФП в виде процентов, произведенный на один гульден, выданный в качестве ссуды, или один гульден, полученный в качестве депозита, в случае экспорта равен УИВФП в виде процентов, произведенному на один гульден, в случае импорта.
It is also assumed that the assessment on Member States of appropriations approved by the General Assembly for financing the project costs would be made on an annual basis and that the scale of assessments approved by the Assembly for the regular budget and applicable for a given year would be utilized for that purpose.
Наряду с этим предполагается, что начисление на государства-члены взносов, утвержденных Генеральной Ассамблеей для финансирования этого проекта, будет осуществляться на ежегодной основе и что для этой цели будет использоваться шкала взносов, утвержденная Ассамблеей для регулярного бюджета и применяемая для данного года.
The State which was continuing to use that name was assuming that the question had been settled in its favour and was acting in defiance of Security Council resolution 817 (1993).
Государство, продолжающее использовать это название, предполагает, что вопрос был решен в его пользу, и игнорирует резолюцию 817 (1993) Совета Безопасности.
In this model, it is assumed that regional and subregional centres will have similar functions regarding the delivery of technical assistance to designated countries within a region.
Эта модель предполагает, что региональные и субрегиональные центры будут иметь аналогичные функции, в том что касается оказания технической помощи обозначенным странам какоголибо региона.
The Inspector assumes that a consensus among the main actors on these first two parts of the report would be relatively easy to obtain as it does not imply consensus on a common strategy of the various actors.
Инспектор полагает, что по первым двум частям доклада будет сравнительно легко достичь консенсуса между основными действующими лицами, поскольку это не предполагает консенсуса по общей стратегии различных действующих лиц.
The core set itself includes a number of key national accounting series and these implicitly assume that the required source data, which may be over and above the key statistics listed in the Core, will also be obtained.
Сам основной набор включает в себя ряд серий ключевых национальных счетов, а это косвенно предполагает, что необходимые исходные данные, которые могут стоять над ключевыми статистическими данными, перечисленными в этом наборе, будут также получены.
23. Both Prime Minister Barak and Deputy Minister of Defence Ephraim Sneh denied that the settlements on the list are marked for evacuation, but settlement leaders, who convened an emergency meeting to discuss the issue, assume that is just what is on offer.
23. Премьер-министр Барак и заместитель министра обороны Ефраим Шех отрицали, что эти поселения включены в список для эвакуации, однако руководители поселений, которые созвали чрезвычайное совещание для обсуждения этого вопроса, приходят к выводу о том, что именно это и предполагается сделать.
The methodology proposes that if physical leakage (seepage) is below 0.1 per cent per annum, the emission reductions from the project activity are deemed permanent, and if seepage is higher, permanence is assumed to be insufficient in which case all CERs arising from the project activity are cancelled.
Эта методология предполагает, что если физическая утечка (просачивание) составляет 0,1% в год, то сокращение выбросов в результате деятельности по проекту считается стабильным, а если просачивание выше этого показателя, то стабильность считается недостаточной, и в этом случае все ССВ, полученные в результате деятельности по проекту, аннулируются.
The Committee notes that, at 30 September 2001, the actual number of detainees in 2001 was 41, against 50 initially estimated, and the number of detainees transported was 674, against 1,331 estimated (A/56/495/Add.1, annex VI). For 2000, the number of detainees was estimated at 40 but the actual number was 35, and it was assumed that 1,425 detainees would be transported but the actual number transported was 996 (A/56/501, annex I). For the biennium 2002-2003, it is assumed the number of detainees transported would be 4,952 or an average of 2,476 per year.
Комитет отмечает, что по состоянию на 30 сентября 2001 года реальное число задержанных лиц в 2001 году составляло 41, а не 50, как это первоначально предполагалось и число доставленных задержанных лиц составляло 674, а не 1331 человек, как это предполагалось (A/56/495/Add.1, приложение VI). В 2000 году число задержанных, по оценкам, должно было составлять 40 человек, однако в реальности это число было 35 человек, и предполагалось, что доставлены будут 1425 задержанных лиц, но реальное число составляло 996 человек (A/56/501, приложение I). В двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов ожидается, что число доставленных задержанных лиц будет составлять 4952 человека, или в среднем 2476 человек в год.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test