Traduction de "it is assuming" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
The future contribution to the mercury supply by Kyrgyzstan's mine may have been greater than assumed in this analysis.
Будущий вклад добычи в Кыргызстане в предложение ртути может быть более значительным, чем это предполагается в настоящем анализе.
It assumed that the Secretary-General would administer the accounts concerned in accordance with the Organization's Financial Regulations and Rules.
Это предполагает, что Генеральный секретарь будет управлять указанными счетами в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации.
In this context, it is assumed that the parties would continue to provide the Mission with facilities and services as a voluntary contribution as in previous years.
В связи с этим предполагается, что все стороны продолжат, как и в предыдущие годы, предоставлять Миссии на добровольной основе помещения и услуги.
This assumed value may, however, represent a worst case, as it is likely to be based on high-mercury crude oil.
Однако это предполагаемое значение, возможно, принято в качестве наихудшего сценария, поскольку он, вероятно, основан на использовании сырой нефти с высоким содержанием ртути.
If it is valid to assume a constant temperature offset between Tchiller and Tdew, due to a known and fixed amount of sample reheat between the chiller outlet and the temperature measurement location, this assumed temperature offset value may be factored in into emission calculations.
Если есть основания для определения предположительного постоянного смещения по температуре между Tchiller и Tdew, обусловленного подогреванием известного и установленного количества пробы между выходным отверстием охладителя и местом измерения температуры, то это предполагаемое значение смещения по температуре может учитываться в качестве отдельного фактора в расчетах выбросов.
The practical work involved in organizing and following up such events would obviously be beyond the means of a special rapporteur, and would again require the secretariat to assume its responsibilities
Это предполагает, разумеется, усилия по организации и контролю, которые выходят за пределы практических возможностей специального докладчика и вновь ставят секретариат перед необходимостью выполнения им своих обязанностей.
It assumes that the State where the act was committed was devoid of institutionalized democratic processes permitting the expression of will and of legal protections against the human rights violations referred to in paragraph (1).
Это предполагает, что в государстве, где был совершен соответствующий акт, не существовало условий для развития на институциональной основе демократического процесса волеизъявления и не было средств правовой защиты от нарушений прав человека, указываемых в пункте 1;
Even if further deepening and spreading of the debt crisis in the euro area can be avoided, as assumed in the baseline scenario, economic activity in the European Union is projected to stagnate in 2012.
Даже в том случае, если дальнейшего обострения долгового кризиса в еврозоне и его распространения на новые страны удастся избежать, как это предполагается согласно базовому сценарию, в 2012 году страны Европейского союза ожидает экономическая стагнация.
Second, that the Habitats Directive requires an "in combination procedure" so that all developments which might affect a protected site are included in a combination assessment, and not just those concurrent with the subject development as assumed by Transport Scotland.
Далее Директивой Хабитат предусмотрена "комплексная процедура", с тем чтобы комплексной оценкой были охвачены все факторы, которые могут повлиять на находящийся под защитой объект, а не только те, которые непосредственно относятся к осваиваемому району, как это предполагает Транспортное управление Шотландии.
It is also assumed that the assessment on Member States of appropriations approved by the General Assembly for financing the project costs would be made on an annual basis and that the scale of assessments approved by the Assembly for the regular budget and applicable for a given year would be utilized for that purpose.
Наряду с этим предполагается, что начисление на государства-члены взносов, утвержденных Генеральной Ассамблеей для финансирования этого проекта, будет осуществляться на ежегодной основе и что для этой цели будет использоваться шкала взносов, утвержденная Ассамблеей для регулярного бюджета и применяемая для данного года.
Europe is thus assuming its international responsibilities.
Таким образом Европа берет на себя свои соответствующие международные обязательства.
The United Nations is assuming an increasingly important role in international life.
Организация Объединенных Наций берет на себя все более важную роль в международной жизни.
Unfortunately, the international community is still reluctant to assume its responsibilities in such matters.
К сожалению, международное сообщество по-прежнему неохотно берет на себя ответственность в этих вопросах.
A decision on public care means that the responsibility for the care and education of the child is assumed by society.
Такое решение означает, что ответственность за уход и воспитание ребенка берет на себя общество.
By accepting the authorization, the International Organization assumes its responsibilities as set out in the Convention.
Посредством принятия разрешения международная организация берет на себя ответственность, предусмотренную в Конвенции".
Through this process, the local police administrations are assuming increasing responsibility for police restructuring.
В рамках этого процесса руководство местной полиции берет на себя более широкие обязанности по перестройке полиции.
UNIDO is also assuming the role of lead/convenor agency of the subprogramme on growth and economic opportunities.
ЮНИДО берет на себя также роль головного/ведущего учреждения подпрограммы по росту и экономическим возможностям.
Similarly, when ICBF assumes the protection of a male or female minor it coordinates its actions with the health sector with regard to care of boys or girls, assuming the costs arising from that care where necessary, provided that it falls within the purview of the social security system.
Кроме того, в тех случаях, когда ИКБФ берет на себя защиту несовершеннолетних, эта деятельность координируется с системой здравоохранения в целях оказания помощи детям, причем в случае необходимости он берет на себя соответствующие расходы совместно с системой социального обеспечения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test