Traduction de "is that expression is" à russe
- это выражение
- является то, что выражение
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
The Committee was encouraged by this expression of growing support for its work.
Это выражение растущей поддержки его работы воодушевило Комитет.
It is in fact an expression that covers a diversity of situations affecting children.
Это выражение охватывает различные ситуации, затрагивающие детей.
This expression does not mean that there can also be "clean bombs".
Это выражение не означает, что возможны и какие-то "чистые бомбы".
The Committee is encouraged by this expression of growing support for its work.
Комитет удовлетворен этим выражением растущей поддержки его работы.
That is an expression that we feel much more correctly describes that understanding.
По нашему мнению, это выражение куда более уместно для описания этого понимания.
This expression would have to be added in relevant articles throughout the draft.
Это выражение следовало бы внести в соответствующие статьи текста проекта.
This expression designates a mining venture that is only sporadically operated.
Это выражение означает горнодобывающее предприятие, которое функционирует лишь время от времени.
Secondly, it is an expression of Namibia's commitment to protect the integrity of our diamond industry.
Во-вторых, это -- выражение приверженности Намибии делу защиты авторитета алмазной отрасли.
With regard to the latter proposal, I would like to note that this is an expressions entrenched in the human rights vocabulary.
Что касается последнего предложения, то я хотела бы отметить, что это выражение укоренилось в правозащитной лексике.
This expression prohibits the use of nuclear material not only from adult donors but also from human embryos.
Это выражение запрещает использование базового материала не только взрослых доноров, но и человеческих эмбрионов.
it is the expression of a merchant, one of the Old Believers, whom I once met while travelling.
Это выражение одного купца из старообрядцев, с которым я встретился, когда ездил.
The relative value-form of a commodity, the linen for example, expresses its value-existence as something wholly different from its substance and properties, as the quality of being comparable with a coat for example; this expression itself therefore indicates that it conceals a social relation. With the equivalent form the reverse is true.
Так как относительная форма стоимости товара, например, холста, выражает его стоимостное бытие как нечто совершенно отличное от его тела и свойств последнего, например как нечто «сюртукоподобное», то уже само это выражение указывает на то что за ним скрывается некоторое общественное отношение. Как раз противоположный характер носит эквивалентная форма.
He further sees that the value-relation which provides the framework for this expression of value itself requires that the house should be qualitatively equated with the bed, and that these things, being distinct to the senses, could not be compared with each other as commensurable magnitudes if they lacked this essential identity.
Он понимает, далее, что стоимостное отношение, в котором заключается это выражение стоимости, свидетельствует, в свою очередь, о качественном отождествлении дома и ложа и что эти чувственно различные вещи без такого тождества их сущностей не могли бы относиться друг к другу как соизмеримые величины.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test