Traduction de "is expression it is" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
It is in fact an expression that covers a diversity of situations affecting children.
Это выражение охватывает различные ситуации, затрагивающие детей.
That is an expression that we feel much more correctly describes that understanding.
По нашему мнению, это выражение куда более уместно для описания этого понимания.
Secondly, it is an expression of Namibia's commitment to protect the integrity of our diamond industry.
Во-вторых, это -- выражение приверженности Намибии делу защиты авторитета алмазной отрасли.
With regard to the latter proposal, I would like to note that this is an expressions entrenched in the human rights vocabulary.
Что касается последнего предложения, то я хотела бы отметить, что это выражение укоренилось в правозащитной лексике.
If this expression indicates that the Committee will not make the application public, the text should be redrafted to make it clear.
Если это выражение означает, что Комитет не будет придавать заявление гласности, то текст следует изменить так, чтобы он стал ясным.
This is an expression which is also used as a form of national greeting or to signal public approval or consent.
Это выражение также используется в качестве одной из форм национального приветствия или для выражения публичного одобрения или согласия.
However, the expression "in cases not provided for in the Convention" could have a broader function than it does under existing treaties, in which this expression typically refers to situations that are within the spirit of the treaty although not specifically covered. In contrast, in a light treaty, the expression could refer to any cases of double taxation not envisaged in the treaty.
Однако выражение <<в случаях, не предусмотренных в настоящей Конвенции>> может иметь более широкое применение, чем допускается в рамках существующих договоров, где под этим выражением обычно понимаются ситуации, которые отвечают духу договора, хотя конкретно и не охватываются им. В облегченном же договоре это выражение может касаться любых случаев двойного налогообложения, не предусмотренных в этом договоре.
The Inspectors do not see this as an expression of opposition to the mobility policy per se, but rather as an expression of a general concern and uncertainty about the viability of the policy and its implementation.
Инспекторы не усматривают в этом выражения противостояния самой политике в области мобильности, а считают это выражением общей обеспокоенности и неуверенности в жизнеспособности политики и ее реализации.
This expression is used in a very similar context in the ECE Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes.
Это выражение употребляется в весьма сходном контексте в Конвенции ЕЭК об охране и использовании трансграничных водотоков и международных озер.
The Commission nevertheless did not consider it necessary to include this expression in its entirety in guideline 2.5.3 so as not to burden the text unduly.
Тем не менее Комиссия не посчитала необходимым включить это выражение в целом в руководящее положение 2.5.3, с тем чтобы избежать чрезмерного утяжеления текста.
it is the expression of a merchant, one of the Old Believers, whom I once met while travelling.
Это выражение одного купца из старообрядцев, с которым я встретился, когда ездил.
There was so great a contrast between us that I am sure we must both have felt it; anyhow, I felt it acutely. Here was I, with my days numbered, and he, a man in the full vigour of life, living in the present, without the slightest thought for 'final convictions,' or numbers, or days, or, in fact, for anything but that which-which--well, which he was mad about, if he will excuse me the expression--as a feeble author who cannot express his ideas properly.
Между нами был такой контраст, который не мог не сказаться нам обоим, особенно мне: я был человек, уже сосчитавший дни свои, а он – живущий самою полною, непосредственною жизнью, настоящею минутой, без всякой заботы о «последних» выводах, цифрах или о чем бы то ни было, не касающемся того, на чем… на чем… ну хоть на чем он помешан; пусть простит мне это выражение господин Рогожин, пожалуй, хоть как плохому литератору, не умевшему выразить свою мысль. Несмотря на всю его нелюбезность, мне показалось, что он человек с умом и может многое понимать, хотя его мало что интересует из постороннего.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test