Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
we see here a resolve to take the first step, but a resolve of a certain kind—he resolved on it, but as if he were falling off a mountain or plunging down from a bell-tower, and then arrived at the crime as if he weren't using his own legs.
тут видна решимость на первый шаг, но решимость особого рода, — решился, да как с горы упал или с колокольни слетел, да и на преступление-то словно не своими ногами пришел.
But he found Lydia absolutely resolved on remaining where she was.
Лидия, однако, была полна решимости остаться там, где находилась.
Another lonely journey, and the worst. ‘What? Me, alone, go to the Crack of Doom and all?’ He quailed still, but the resolve grew. ‘What?
Вот он, твой путь – тоже одинокий и самый страшный. – Это как? Мне, одному, идти, что ли, к Роковой Расселине? – Он задрожал, но тут-то и пришла решимость. – Как так?
Elizabeth would wonder, and probably would blame her; and though her resolution was not to be shaken, her feelings must be hurt by such a disapprobation. She resolved to give her the information herself, and therefore charged Mr.
Ее подруге новость должна была показаться совершенно невероятной и, возможно, вызвать с ее стороны резкое осуждение. И хотя это обстоятельство не поколебало бы решимости Шарлотты, все же оно могло нанести ей глубокую душевную рану.
Suddenly resolve hardened in him, and he seized a short sword that lay beside him, and kneeling he stooped low over the bodies of his companions. With what strength he had he hewed at the crawling arm near the wrist, and the hand broke off;
Внезапно решимость его окрепла, он схватил короткий меч, лежавший сбоку, встал на колени, перегнулся через тела друзей, что было сил рубанул по запястью скребущей руки – и перерубил ее.
I have said above that the determination needed by me for the accomplishment of my final resolve, came to hand not through any sequence of causes, but thanks to a certain strange circumstance which had perhaps no connection whatever with the matter at issue.
Я написал сейчас выше, что окончательная решимость, которой недоставало мне для исполнения моего «последнего убеждения», произошла во мне, кажется, вовсе не из логического вывода, а от какого-то странного толчка, от одного странного обстоятельства, может быть, вовсе не связанного ничем с ходом дела.
‘Such a resolve might be expected from a lord of the House of Eorl, old though he be,’ he said. ‘But those who truly love him would spare his failing years. Yet I see that I come too late. Others, whom the death of my lord would perhaps grieve less, have already persuaded him. If I cannot undo their work, hear me at least in this, lord!
– Подобная решимость к лицу конунгу из рода Эорла, как бы он ни был стар, – сказал он. – Конечно, преданный слуга умолил бы его пощадить свои преклонные лета. Но я вижу, что запоздал, и государь мой внял речам тех, кто не станет оплакивать его преждевременную кончину. Тут уж я ничем не могу помочь; но выслушай мой последний совет, о государь! Оставь наместником того, кто ведает твои сокровенные мысли и свято чтит твои веления!
This will assist in resolving employment issues for the population.
Во многом это решит проблему занятости населения.
This would resolve issues such as the prolonged time which it takes the Land-owning Unit to select a replacement farmer.
Это решило бы такие проблемы, как слишком продолжительное время, которое уходит у землевладельческой общины на выбор фермера на замену.
39. The question was whether the Treaty's indefinite and unconditional extension was in the interest of its parties, whether it would solve the problems of verifying compliance which the Iraqi case had revealed, whether it would resolve the current nebulous situation of the so-called "threshold" countries, whether the nuclear-weapon States would give adequate security assurances to non-nuclear-weapon States with regard to the use or threat of the use of nuclear weapons, whether there would be a halt to the production of fissile material for weapons purposes, whether the problem of existing military and civilian stockpiles would be solved, and whether the extension would bring about a complete test-ban treaty and ensure the adoption of measures to eliminate nuclear weapons.
39. Следует задаться вопросом о том, отвечает ли бессрочное и безоговорочное продление Договора о нераспространении интересам всех его участников, решит ли это проблемы контроля за его соблюдением, что имело место в случае с Ираком, удастся ли решить вопрос о неопределенном статусе так называемых "пороговых государств", удастся ли решить вопрос о том, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, предоставили странам, не обладающим ядерным оружием, надлежащие гарантии безопасности в отношении его возможного применения, позволит ли это ограничить производство расщепляющихся материалов для целей оружия, позволит ли это решить проблему уже существующих военных и гражданских запасов, будет ли заключен договор о полном запрещении ядерных испытаний и будут ли приняты соответствующие меры, направленные на окончательную ликвидацию ядерного оружия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test