Exemples de traduction
It is really quite simple.
На самом деле, эта взаимозависимость очевидна.
It is really about Turkish settlers voting.
На самом деле речь идет о голосовании турецких поселенцев.
But is patience really what is called for in today's situation?
Но неужели в нынешней обстановке в самом деле необходимо именно терпение?
So really, it is the credit crunch that brings things to ruin.
Так что на самом деле все портит именно кризис кредитной системы.
This appears to be a classic catch-22 situation, but really it is not.
Это похоже на классическую безвыходную ситуацию, но на самом деле дело обстоит иначе.
In conclusion, there is really just one obstacle: the financial obstacle.
На самом деле в конечном итоге имеется лишь одно препятствие: финансовое.
The fact that UNCTAD was called a Conference did not reflect what it really was.
Тот факт, что ЮНКТАД именуется Конференцией, не отражает того, что она на самом деле из себя представляет.
Therefore, what we really need is a peace consolidation, not peacekeeping, exercise.
Поэтому мы на самом деле нуждаемся не в поддержании мира, а в его укреплении.
It really cannot come before the negotiations and it cannot shape or prejudge those negotiations.
Он на самом деле не может предшествовать переговорам и не может формировать или предрешать эти переговоры.
But what does it really mean to be a “great Power” at the end of the twentieth century?
Но что на самом деле означает быть "великой державой" в конце XX века?
he said. “That really is truly amazing.
– Он на самом деле действительно потрясающий.
Was he really ill, or was he faking?
На самом деле болен или симулирует?
Was it really crosses I wanted from her?
Крестов, что ли, мне в самом деле от нее понадобилось?
“No—really—I don’t think I’ll come.
— Нет… В самом деле… Думаю, что я не пойду.
Really I must be going, and quickly.
Мне в самом деле пора уходить, и поскорее.
Is it really that terrible, this planet of Arrakis?
– Эта планета – Арракис – в самом деле так ужасна?
perhaps it really is because I love you very much.
может быть, потому что вас в самом деле очень любил.
(It seemed he was beginning to get confused.) “No, really, I'm serious.
(Он как будто начинал путаться). Нет, в самом деле, я серьезно.
Had it really once belonged to his father?
И все время спрашивал себя, неужели она на самом деле принадлежала его отцу?
“After that, “ he cried out, tearing himself from the bench, “but will that be? Will it really be?”
«После того, — вскрикнул он, срываясь со скамейки, — да разве то будет? Неужели в самом деле будет?»
This cosmopolitan city really is a microcosm of the world.
Этот космополитический город действительно является отражением мира в миниатюре.
This report is really a recapitulation and enumeration of the Council's activities during the period concerned.
Этот доклад действительно является перечислением и резюме деятельности Совета в ходе рассматриваемого периода.
As a corollary of that, it might be made clear that apportionment is really the primary question and attribution the secondary one.
Вследствие этого можно было бы четко указать, что распределение действительно является первичным вопросом, а присвоение -- вторичным.
He never mentioned the National Security Law, or what it really means to the Korean people.
Он ни словом не обмолвился о законе о государственной безопасности или о том, чем этот закон действительно является для корейского народа.
That issue is really a yardstick to estimate whether or not Japan is truly committed to peace.
Этот вопрос действительно является мерилом, которое позволяет определить степень подлинной приверженности Японии делу обеспечения мира.
What we see here is really the tip of the iceberg of the important work that you have been carrying out officially, but behind the scenes.
То, что мы видим здесь, в действительности являет собой лишь верхушку айсберга той важной работы, которую вы проводите официально, но за кулисами.
An individual who really was, in practice, a mercenary could, for instance, invoke some of these flawed legal criteria to avoid being characterized as such.
Вследствие этого, например, лицо, действительно являющееся во всех отношениях наемником, может, воспользовавшись недостаточной четкостью правовых норм, избежать квалификации в качестве наемника.
Given the human, technical, financial and political complexities of that process, we all know now how great a challenge sustainable development really is.
Гуманитарные, технические, финансовые и политические сложности, связанные с этим процессом, показывают, насколько сложной проблемой в действительности является устойчивое развитие, и все мы теперь об этом знаем.
52. Let us imagine, for a moment, that the world really is a "global village" -- taking seriously the metaphor that is often invoked to depict global interdependence.
52. Давайте представим себе на минуту, что мир действительно является <<мировой деревней>>, если серьезно отнестись к этой метафоре, которая часто используется для описания глобальной взаимозависимости.
I therefore wonder whether the Chairman's proposal, as he worded it this morning and including the amendments that have been put forth, is not really the best solution available to us.
Поэтому я считаю, что предложение Председателя, в том виде, в каком он его сегодня утром сформулировал, включая внесенные поправки, действительно, является наиболее оптимальным решением этой проблемы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test