Traduction de "inventor was" à russe
Exemples de traduction
Innovation ecosystems should ensure that technology moved from inventors to beneficiaries.
Инновационные экосистемы должны обеспечивать передачу технологий от изобретателя получателю.
An inventor invents an "invention", not a "patent".
Изобретатель создает "изобретение", а не "патент".
(a) The promotion of creative individuals and inventors;
a) поощрения деятельности творческих работников и изобретателей;
The State shall grant benefits to inventors and innovators.
Государство вознаграждает изобретателей и новаторов.
guarantees the property rights of discoverers or inventors.
, гарантирует право собственности первооткрывателей и изобретателей.
This was said by a famous inventor, Thomas Alva Edison.
Эти слова сказал известный изобретатель Томас Алва Эдисон.
181. The rights of authors, inventors and "rationalizers" are protected by the State.
181. Право авторов, изобретателей и рационализаторов охраняется государством.
No one denies that inventors and innovators should be adequately rewarded.
Никто не отрицает того, что изобретатели и рационализаторы должны надлежащим образом вознаграждаться.
The inventor of the technology had licensed the product to UNICEF in 1990.
Изобретатель этой технологии залицензировал в 1990 году это изделие в ЮНИСЕФ.
Young people are innovators, inventors, early adapters, leaders, and change makers.
Молодежь -- это новаторы, изобретатели, первопроходцы, лидеры и революционеры.
You see, the inventor was very old.
Понимаешь, изобретатель был очень стар.
Its inventor was a friend of Christiaan Huygens a man named Anton Leeuwenhoek.
Его изобретателем был друг Христиана Гюйгенса по имени Антони Левенгук.
The walls were of panelled oak and there was a portrait of a rather vicious-looking wizard on the wall, captioned: Urquhart Rackharrow, 1612—1697, Inventor of the Entrail-expelling Curse.
Стены в дубовых панелях, на одной — портрет довольно свирепого волшебника с подписью: «Уркхарт Ракплуг, изобретатель Кишечно-опорожнительного заклятия».
A temporary monopoly of this kind may be vindicated upon the same principles upon which a like monopoly of a new machine is granted to its inventor, and that of a new book to its author.
Такого рода временная монополия может быть оправдана теми же соображениями, в силу которых монополия новой машины дается ее изобретателю или новой книги — автору.
But it is not the interest of merchants and manufacturers, the great inventors of all these expedients, that the home market should be overstocked with their goods, an event which a bounty upon production might sometimes occasion.
Но отнюдь не в интересах купцов и владельцев мануфактур, главных изобретателей всех этих мер, чтобы внутренний рынок был переполнен их товарами — явление, которое может иногда вызывать премия за производство.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test