Traduction de "intercession" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
nom
In zones of conflict, international advocacy and intercession are essential to ensure that parties to conflict commit themselves to the protection of children from exploitation, abuse and brutalization.
В зонах конфликтов, для того чтобы конфликтующие стороны брали на себя обязательства по защите детей от эксплуатации, жестокого и грубого обращения, необходимо вести пропагандистскую деятельность и проявлять заступничество на международном уровне.
Additionally, thousands of individuals address themselves annually to the United Nations, drawing attention to difficulties they are encountering and that cannot be dealt with under existing procedures, and seeking United Nations advice, assistance or intercession.
Кроме того, ежегодно в Организацию Объединенных Наций обращаются тысячи людей, которые рассказывают о возникающих перед ними трудностях, не поддающихся решению в рамках существующих процедур; они обращаются к Организации Объединенных Наций за консультациями и помощью или просят о заступничестве.
(b) Dealing with the right of individuals and groups to address their human rights concerns to the United Nations (in the form of complaints, appeals or petitions) as an important part of the protection mechanisms of the Organization to ensure full and effective implementation of the right to petition the United Nations under established confidential procedures, prompt and effective reaction to requests for advice, assistance or intercession, including good offices actions on a humanitarian basis, carrying out of confidential studies and fact-finding missions, as mandated by legislative bodies or as delegated by the Secretary-General to the United Nations High Commissioner for Human Rights in the implementation of his mandate;
b) обеспечение реализации права отдельных лиц и групп обращаться со своими проблемами в области прав человека в Организацию Объединенных Наций (путем подачи жалоб, апелляций или петиций) в качестве важной части механизмов Организации по защите в целях обеспечения полного и эффективного осуществления права на подачу петиций в Организацию Объединенных Наций в соответствии с установленной конфиденциальной процедурой, на оперативную и эффективную реакцию на просьбы об оказании консультативных услуг, на помощь или заступничество, включая деятельность по оказанию добрых услуг на гуманитарной основе, проведение конфиденциальных исследований и миссий по установлению фактов, в соответствии с мандатами, предоставленными директивными органами, или в контексте осуществления Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека своего мандата по поручению Генерального секретаря;
It had been decided that you were to be beheaded... but Sir Tsuda's intercession changed everything.
Вас, было, хотели казнить... и лишь его заступничество спасло вас.
But this intercession seemed to rekindle the general.
Но заступничество как бы опамятовало и генерала.
nom
48 cases of intercession with the sides to ameliorate the situation of the individuals concerned
48 случаев ходатайства перед сторонами в целях улучшения положения конкретных лиц
The practice of releasing some of these prisoners as a result of intercession by foreign institutions or Governments is certainly positive.
Несомненно позитивной является последовательная политика, направленная на освобождение некоторых из этих заключенных в ответ на ходатайства иностранных организаций или правительств.
On several occasions, in response to intercessions by OHCHR, the Ministry has reversed decisions by local authorities and allowed demonstrations to take place.
В ряде случаев в ответ на ходатайства УВКПЧ Министерство пересматривало решения местных властей и разрешало провести демонстрацию.
(c) Intercession before the National Council on Self-Regulation (Conselho Nacional de Auto-regulamentação - CONAR) for the removal of discriminatory advertising and publicity;
c) ходатайства в Национальном совете по саморегулированию рекламы (НСССР) (Conselho Nacional de Auto-regulamentação - CONAR) об устранении дискриминационной рекламы;
If, despite such intercession, the situation were to persist, the United Nations would be obliged to suspend or withdraw support from the elements committing those violations.
Если, несмотря на такое ходатайство, положение не меняется, Организация Объединенных Наций будет обязана приостановить или прекратить оказание помощи тем, кто совершает такие нарушения.
2.4 On 25 March 1990, the author sought the Committee's direct intercession in connection with alleged discrimination, denial of employment and refusal of a passport.
2.4 Автор сообщения 25 марта 1990 года обратился в Комитет с ходатайством о прямом вмешательстве в связи с предполагаемой дискриминацией в отношении него, отказом предоставить работу и выдать паспорт.
The fact that this important organization releases many uncorroborated and unverified allegations and accusations can be also illustrated by the recent intercession of Amnesty International in "The case of Sami Kurteshi".
Тот факт, что эта видная организация прибегает к многочисленным бездоказательным и непроверенным обвинениям и заявлениям, можно проиллюстрировать на примере недавних ходатайств "Международной амнистии" по делу Сами Куртеши.
6.7 The Committee has taken note of the author's claim that the authorities did not inform her about her husband's execution but continued to acknowledge her intercessions on his behalf following the execution.
6.7 Комитет принял к сведению заявление автора о том, что власти не проинформировали ее о казни мужа, однако продолжали принимать ее ходатайства от его имени уже после того, как он был казнен.
33 cases of intercession with the sides to ameliorate the situation of the individuals concerned, including arrest cases, incidents at crossing points, education of schoolchildren and facilitation of 27 medical evacuations
33 случая ходатайства перед сторонами в целях улучшения положения конкретных лиц, включая случаи ареста, инциденты на пунктах пересечения, вопросы школьного образования и содействие проведению 27 медицинских эвакуаций
91. Every year, thousands of letters and communications are addressed by individuals and non-governmental organizations to the Secretary-General, the General Assembly, the Commission on Human Rights and other United Nations organs, alleging human rights violations and seeking United Nations intercession on behalf of alleged victims (see figure VII). A considerable part of these are examined through a procedure involving the Commission on Human Rights and the Subcommission on the Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, pursuant to Economic and Social Council resolution 1503 (XLVIII), in which the Council sought to identify and respond to systematic and gross violations of human rights.
91. Ежегодно частные лица и неправительственные организации направляют в адрес Генерального секретаря, Генеральной Ассамблеи, Комиссии по правам человека и других органов Организации Объединенных Наций тысячи писем и сообщений, в которых говорится о нарушениях прав человека и в которых они ходатайствуют перед Организацией Объединенных Наций о вмешательстве в интересах предполагаемых потерпевших (см. диаграмму VII). Значительная их часть рассматривается в соответствии с процедурой, предусматривающей задействование Комиссии по правам человека и Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств в соответствии с резолюцией 1503 (XLVIII) Экономического и Социального Совета, в которой Совет стремился выявить систематические и серьезные нарушения прав человека и принять меры реагирования.
The director said Roger was here at your intercession.
Директор сказал, что Роджер был здесь по вашему ходатайству.
nom
His intercession, however, produced no result.
Однако его посредничество не дало никаких результатов.
We have sought the advice and intercession of a key Gulf State leader.
Мы обратились за советом и с просьбой о посредничестве к одному из ведущих руководителей государств Залива.
Any child is entitled to seek help on its own, without the intercession of an adult;
ii) Каждый ребенок имеет право самостоятельно без посредничества взрослых обратиться за помощью.
India offers bilateral dialogue to Pakistan and does not want intercession by any third party.
Индия предлагает Пакистану двусторонний диалог и не хочет посредничества какой-либо третьей стороны.
He must be informed within the time-limit which he himself sets of the action taken on his intercession.
Он должен быть информирован в сроки, которые он сам устанавливает, о мерах, принятых в результате его посредничества.
Daily intercession with the authorities on the resolution of educational, cultural, religious and other issues of the respective communities
Ежедневное взаимодействие с властями на основе посредничества, встреч и контактов с обеими сторонами в целях решения вопросов образования, культуры, религии и других проблем, волнующих соответствующие общины
As of 13 October, through the intercession of OSCE, local parties have been involved in search and recovery operations for human remains, personal belongings and wreckage from the aircraft.
По состоянию на 13 октября благодаря посредничеству ОБСЕ стороны на местах проводили операции по поиску и вывозу останков погибших, их личных вещей и обломков самолета.
In strengthening international protection, we must emphasize the prevention of gross violations of human rights and rapid intercession, where called for, to protect potential and actual victims.
В контексте укрепления международной системы защиты мы должны уделить особое внимание предотвращению грубых нарушений прав человека и, когда это требуется, оперативному посредничеству в деле обеспечения защиты потенциальных и реальных жертв.
But the only two agreements concluded between India and Pakistan were concluded with the intercession of third parties: the one concerning the Rann of Kush dispute and the Indus Waters Treaty.
Однако оба соглашения, существующих между Индией и Пакистаном, были заключены при посредничестве третьих сторон: одно касалось спора о Ран-оф-Кутч, а другое - Договора о разделении водного бассейна реки Инд.
It is because of this Indian obduracy that the intercession of the United Nations Secretary-General and the activation of United Nations mechanisms for the pacific settlement of disputes in the context of Jammu and Kashmir has become absolutely necessary.
Учитывая эту неуступчивость Индии, посредничество Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и использование механизмов Организации Объединенных Наций по мирному урегулированию споров в контексте Джамму и Кашмира стали абсолютно необходимыми.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test