Traduction de "insisted and that" à russe
- настоял и
- настаивал на том, что и
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
The accused insisted that she pay most of her earnings to him.
Обвиняемый настоял на том, чтобы бóльшую часть своего заработка она отдавала ему.
The leaders nonetheless insisted that the next round of talks be held at Arusha.
Тем не менее руководители настояли на том, чтобы следующий раунд переговоров состоялся в Аруше.
Ms. Pronsivakulchai refused to accept the plea bargain insisting that she was innocent.
Г-жа Пронсивакулчай отказалась пойти на эту сделку, настояв на том, что она невиновна.
The Court insisted that the author should provide proof of the status of his partnership in the company.
Суд настоял на том, чтобы автор представил доказательства его партнерского статуса в компании.
He insisted on the need to make a careful distinction between the role of the State and that of the operator.
Он настоял на необходимости проведения тщательного различия между ролью государства и ролью оператора.
The Security Council must also have its say and insist on the implementation of its resolutions.
Совет Безопасности ООН также должен сказать свое веское слово и настоять на выполнении своих резолюций.
She stood her ground and insisted, and she went to school in spite of the extreme dangers.
Она оставалась верной своим убеждениям и настояла на своем -- пошла в школу, несмотря на связанный с этим огромный риск.
So they insisted that it should be done by one person, and I was selected as the one who would execute the mission.
Поэтому они настояли на том, чтобы был послан один человек, и я был выбран в качестве того лица, которое будет выполнять эту миссию.
Despite the low numbers of children in classes for minorities, the Government had insisted that the classes should be maintained.
Несмотря на малочисленность детей в классах для представителей меньшинств, правительство настояло на сохранении этих классов.
However, the Russian authorities had insisted that they could only enter into an agreement with respect to citizens of the Russian Federation.
Однако Российские власти настояли на том, что они могут заключить соглашение лишь в отношении граждан Российской Федерации.
To make Dudley feel better about it all, Aunt Petunia had insisted that the whole family follow the diet too.
Чтобы умилостивить Дадли, тетя Петунья настояла, чтобы и вся семья села на ту же диету.
Ron had had a fit of gallantry and insisted that Hermione sleep on the cushions from the sofa, so that her silhouette was raised above his.
Вчера Рон в приступе галантности настоял на том, чтобы Гермиона улеглась на снятые с софы подушки, и теперь ее силуэт возвышался над ним.
and Mrs. Weasley were now sleeping in the sitting room, having shouted down Monsieur and Madame Delacour’s protests and insisted they take their bedroom.
Мистеру и миссис Уизли приходилось теперь спать в гостиной. Несмотря на громкие протесты мсье и мадам Делакур, они настояли на том, чтобы гости заняли их спальню.
She sat on a couch and stared at a small cage which contained her last and only links with Earth—two white mice that she had insisted Zaphod let her bring.
Она сидела на кровати и смотрела на маленькую клетку, в которой находилось единственное и последнее, что связывало ее с Землей – пара белых мышей. Она настояла, чтобы Зафод позволил ей взять их с собой.
As for transparency in the working of the Council, we insist on it and always have.
Что касается транспарентности в работе Совета, мы настаиваем и всегда настаивали на этом.
She insisted that impunity must be eradicated.
Она настаивала на том, что с безнаказанностью надо покончить.
They insist that one should not be "held hostage" by the other.
Они настаивают на том, что ни одна из них не должна быть "заложницей" другой.
He merely insisted that the documents were real.
Он просто настаивал на том, что документы были подлинными.
We are insisting that these agreements be implemented without amendment, while the Israeli side, most regrettably, is insisting on reaching a new agreement.
Мы настаиваем на том, чтобы эти соглашения были выполнены без внесения в них каких-либо поправок, в то время как израильская сторона, к глубокому сожалению, настаивает на заключении нового соглашения.
Mexico insists that it is critical to act cautiously.
Мексика настаивает на том, что весьма важно проявлять осторожность.
These countries thus insisted on the markup of 30.
Эти страны, таким образом, настаивают на надбавке в 30.
These are important principles, and we insist on respect for them.
Это важные принципы, и мы настаиваем на их соблюдении.
Government officials insisted that the exercise be repeated with narrower criteria for eligibility as a combatant, while LJM insisted on the maintenance of broader criteria.
Должностные лица правительства настаивали на повторном проведении этого мероприятия с использованием более узких критериев определения понятия <<комбатант>>, тогда как ДОС настаивало на сохранении более широких критериев.
It is with this in mind that the Ethiopian delegation insisted that the Conference:
Исходя именно из этого, делегация Эфиопии настаивала на том, чтобы участники совещания:
Gania frantically insisted that it was all nonsense, "for nobody was going to shoot themselves."
Ганя неистово настаивал на том, что никто не застрелится.
“And that’s what we are currently in orbit around,” insisted Zaphod.
– Это то, на орбите чего мы в данный момент находимся, – настаивал Зафод.
insisted the general, "that my experience was two years earlier." "Ah!
– Но заметьте, – все еще настаивал генерал, – что со мной произошло два года раньше… – А, вот разве это!
Gurney, why do you insist the Atreides must kill those they love?
– Гурни, отчего ты настаиваешь, чтобы Атрейдесы убивали тех, кого любят?
Lizabetha Prokofievna had insisted that it was quite impossible to remain in Pavlofsk after what had happened.
Лизавета Прокофьевна сильно настаивала на том, что нет возможности оставаться в Павловске после всего происшедшего;
(It was as if he were pleased to agree that it was perfectly correct.) “The only difference is that I do not at all insist that extraordinary people absolutely must and are duty bound at all times to do all sorts of excesses, as you say.
Разница единственно в том, что я вовсе не настаиваю, чтобы необыкновенные люди непременно должны и обязаны были творить всегда всякие бесчинства, как вы говорите.
They insist also on my seeing Mr. Jones—therefore do not be alarmed if you should hear of his having been to me—and, excepting a sore throat and headache, there is not much the matter with me.—Yours, etc.
Они настаивают также на том, чтобы меня осмотрел мистер Джонс, — поэтому не тревожьтесь, если услышите, что он меня навестил. У меня всего только головная боль и небольшое воспаление в горле. Твоя и т.
She lurked by the fire in the heavily perfumed tower room, interrupting Professor Trelawney’s increasingly hysterical talks with difficult questions about ornithomancy and heptomology, insisting that she predicted students’ answers before they gave them and demanding that she demonstrate her skill at the crystal ball, the tea leaves and the rune stones in turn.
Она маячила у камина в пропахшей благовониями комнате на башне, прерывала становившиеся все более истерическими вещания Трелони трудными вопросами о птицегадании и гептомологии, настаивала, чтобы Трелони предугадывала ответы учеников, требовала, чтобы та продемонстрировала свое умение работать с хрустальным шаром, гадать на кофейной гуще или по рунам.
“Love for one's future life-companion, a future husband, ought to exceed the love for one's brother,” he pronounced sententiously, “and in any case I am not to be placed on the same level...Although I insisted before that in your brother's presence I could not and did not wish to explain all that I came to say, I shall nevertheless ask your much respected mother here and now for the necessary explanation of one point I consider quite capital and offensive to myself. Yesterday,”
— Любовь к будущему спутнику жизни, к мужу должна превышать любовь к брату, — произнес он сентенциозно, — а во всяком случае, я не могу стоять на одной доске… Хоть я и настаивал давеча, что в присутствии вашего брата не желаю и не могу изъяснить всего, с чем пришел, тем не менее я теперь же намерен обратиться к многоуважаемой вашей мамаше для необходимого объяснения по одному весьма капитальному и для меня обидному пункту.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test