Traduction de "in obedience to" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
préposition
With respect to the question of due obedience, nothing required obedience to orders that violated the law and, according to jurisprudence, due obedience did not constitute a reason for exoneration of guilt.
Что касается должностного подчинения, то никто не обязан выполнять приказы, противоречащие закону, и, согласно юридической практике, принцип должностного подчинения не может служить основанием для освобождения от ответственности.
14. The defence of “due obedience” in Uruguayan law had already been examined by the Committee in connection with the initial report, and it was referred to in paragraphs 25 to 34 of the present report.
14. В ходе рассмотрения первоначального доклада Комитет уже обращал внимание на тот факт, что, согласно уругвайскому законодательству, "выполнение приказа начальника" освобождает подчиненного от ответственности, о чем упоминается также в пунктах 25-34 настоящего доклада.
It acknowledged the efforts of Saint Lucia for the promotion of gender equality but was concerned by the problem of violence against women, in particular by the fact that the Civil Code calls for the wife's obedience to her husband.
Она положительно оценила усилия Сент-Люсии по содействию достижению гендерного равенства, но выразила беспокойство по поводу проблемы насилия в отношении женщин, особенно в связи с тем, что, согласно Гражданскому кодексу, от жен требуется послушание мужьям.
120. Mexican criminal law does not provide for the principle of due obedience to exempt from punishment a subordinate who receives an order from a superior official. Both perpetrators and accomplices are criminally responsible.
120. Согласно уголовному законодательству Мексики, выполнение приказа вышестоящего лица не является обстоятельством, освобождающим от уголовной ответственности подчиненного, который получает такой приказ: закон возлагает уголовную ответственность на тех, кто совершает преступление, и их соучастников.
Article 6 of the Basic Law of Governance states: "Citizens shall pledge allegiance to the King on the basis of the Book of God and the Sunna of his Messenger, and on the basis of submission and obedience in times of hardship and ease, fortune and adversity".
Статья 6 Основного низама о власти гласит: "Граждане должны дать клятву верности Королю согласно Корану и сунне его Посланника и в соответствии с принципами повиновения и послушания во времена лишений и благоденствия, счастья и невзгод".
The Government had an official position with regard to the two most relevant points at issue: whether or not to limit the concept of service—related crimes, and whether or not to restrict the concept that obedience to superior orders conferred exemption from responsibility.
Правительство выработало официальную позицию в отношении двух основных вопросов: относительно идеи ограничения концепции должностных преступлений и целесообразности ограничения принципа, согласно которому выполнение приказов вышестоящих лиц освобождает от ответственности.
Subparagraph d) in the list of objectives of the Secretariat establishes that it is one of its functions "to train police officers and security forces to carry out their tasks in obedience to the rules and principles of existing legislation and, therefore, in accordance with United Nations recommendations".
Согласно пункту d) раздела, посвященного задачам этого Управления, одной из его функций является "подготовка сотрудников полиции и сил безопасности, с тем чтобы в своей деятельности они руководствовались нормами и принципами действующего законодательства и рекомендациями Организации Объединенных Наций".
3. According to the Tunisian Mothers Association, amendment and reform on legislative codes such as the Code of Personal Status, the Penal Code and the Labor Code help reinforced the launching of a cooperative spouse's relationship in the process for the foundation of the marital and family life instead of women's obedience to their husbands.
3. Согласно информации Тунисской ассоциации матерей, внесение поправок в своды законодательных норм и их пересмотр, в частности речь идет о Кодексе о личном статусе, Уголовном кодексе и Кодексе о труде, способствовали укреплению партнерских взаимоотношений между супругами в процессе создания основ брачной и семейной жизни, которые пришли на смену подчинению жен своим мужьям.
128. In respect of members of the military and other law-enforcement officials, it is important to modify the principle established in article 83, paragraph 1, of the Criminal Code, according to which, "criminal liability cannot be incurred for an act carried out on the orders of a competent authority to whom obedience is legitimately due".
128. Что касается военнослужащих и других сотрудников правоохранительных органов, то здесь нельзя однозначно относиться к принципу, изложенному в пункте 1 статьи 83 Уголовного кодекса, согласно которому "уголовная ответственность не может наступать в результате деяния, совершенного по приказу компетентного органа, подчинение которому является закономерной необходимостью".
In that connection, he noted that there was a contradiction between the Uruguayan Penal Code, which regarded obedience to a superior as a justification in respect of an offence (CAT/C/17/Add.16, para. 25), and article 2, paragraph 2, of the Convention, pursuant to which no exceptional circumstances whatsoever could be invoked as a justification of torture.
В этой связи он отмечает, что существует противоречие между Уголовным кодексом Уругвая, в котором выполнение приказа начальника рассматривается в качестве обстоятельства, освобождающего от ответственности за совершение правонарушения (CAT/C/17/Add.16, пункт 25), и пунктом 2 статьи 2 Конвенции, согласно которому никакие исключительные обстоятельства, какими бы они ни были, не могут служить оправданием пыток.
In obedience to the decree, I order defendant Danton removed from the court.
Согласно декрету Конвента, я лишаю права присутствия на суде обвиняемого Дантона!
préposition
This is a matter governed by the principle that "an act of obedience on the part of a creature ceases to be obedience if it entails disobeying the Creator".
Этот вопрос регулируется принципом, в соответствии с которым "акт повиновения перестает быть таковым, если он влечет за собой неповиновение Создателю".
It may additionally be supplied in obedience to a Production Order authorised by a Crown Court judge.
Кроме того, они могут предоставляться в соответствии с распоряжением о порядке представления, принятым судьей Коронного суда.
On the contrary, in obedience to the principle of lawfulness, the Republic has a Criminal Code and a Code of Criminal Procedure.
103. Напротив, в соответствии с принципами законности, Республика имеет Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс.
The concept of a woman's obedience to her husband, covered by article 252 of the Civil Code, must be placed in context.
Концепцию подчинения женщины мужчине, которая содержится в статье 252 Гражданского кодекса, следует рассматривать в соответствующем контексте.
As to obedience to superior orders, it established that an order should be carried out with the due legal formalities and by a competent authority.
Что касается беспрекословного выполнения приказов вышестоящих лиц, то, как указывается, соответствующий приказ должен выполняться компетентным органом с соблюдением необходимых правовых формальностей.
Under article 3, paragraph 3, obedience to superior order is no defence, but may be considered in mitigation of punishment.
В соответствии с подпунктом (b) статьи 3 то обстоятельство, что лицо действовало по приказу начальника, не освобождает его от уголовной ответственности, однако может рассматриваться как смягчающее наказание обстоятельство.
They owe obedience to the democratically elected constitutional authority in respect of any command it issues in accordance with the laws and regulations of their State.
Он должен подчиняться избранной демократическим путем конституционной власти во всем, что эта власть прикажет в соответствии с законами и нормативными положениями государства.
As for obedience to superior orders, this could only be invoked when the act was the result of a legitimate order and did not infringe fundamental rights.
Что касается выполнения приказов вышестоящих лиц, то данное положение может применяться лишь в том случае, когда соответствующее действие является результатом законного приказа и не нарушает основных прав.
They pointed out that, according to the fundamental principles of their religion, Baha'is should show loyalty and obedience to their Government and should refrain from any political involvement.
Они напомнили, что в соответствии с основными принципами своей религии бехаисты должны демонстрировать лояльность и повиновение правительству и воздерживаться от участия в какой-либо политической деятельности.
(d) Removal of the defence of obedience to superior orders in respect of crimes under international law such as extrajudicial, summary or arbitrary executions, torture and enforced disappearances;
d) отмену права защиты ссылкой на подчинение вышестоящим приказам в отношении таких видов преступлений в соответствии с международным правом, как внесудебные казни, казни без надлежащего судебного разбирательства или произвольные казни, пытки и насильственные исчезновения;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test